motofan logo
3 страниц V  1 2 3 >        
> 

Как Вы относитесь к переводу фильмов?

Black Dragon
сообщение 16.11.2007, 17:30


Shaman
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 728
Регистрация: 29.1.2005
Из: Тольятти
Пользователь №: 36 118
Модель телефона: LG G2
Прошивка: 8.1

Рейтинг: 399



Вот сходил я сегодня в магазин... Купить какой нибудь фильм, комедию... Раслабиться, посмотреть..

Взял "Крутой и Цыпочки".

Включаю, по английски написано "Men of the house" а русский перевод сказал, крутой и ципочки..
Я то английский знаю, перевод должен звучать типа так "Мужчина в доме"...

И это не единичный случай...

Например по памяти.. Популярный сериал, "Остаться в живых"...
Английскими буквами написано же "Lost", тоесть "Потерянные"..

Не знаю, меня почему то это немного раздражает...

А про сам перевод фильмов я молчу... Смотрел на DVD такси 4, смешно было... Вот недавно по телеку показывали... Блин, перевод поршивый... Не смешно даже..
Вот.

Сообщение отредактировал Black Dragon - 16.11.2007, 17:30
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dyadyaBOB
сообщение 16.11.2007, 17:36


Гуру
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 006
Регистрация: 12.7.2005
Из: Одесса
Пользователь №: 46 031
Модель телефона: iPhone4 CDMA + U9

Рейтинг: 120



Предпочитаю смотреть оригиналы тк. в процессе перевода теряется смысл и актерская игра. но иногда и могу посмотреть и перевод, также они помогают смотреть фильмы тем кто не знает родного языка фильма. но вот у нас оч.мало хороших и классных фильмов переводят чтобы с ними познакомились широкие массы в других странах
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Simple-5
сообщение 16.11.2007, 18:04


Заслуженный флудер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 354
Регистрация: 16.10.2004
Из: Земля, Россия, Химки
Пользователь №: 16 951
Модель телефона: Motorola C390
Прошивка: Откуда мне знать...


Настроение:
Постоянно прогрессирующее счастье



Рейтинг: 200



Цитата(dyadyaBOB @ 16.11.2007, 17:36) *

Предпочитаю смотреть оригиналы тк. в процессе перевода теряется смысл и актерская игра. но иногда и могу посмотреть и перевод, также они помогают смотреть фильмы тем кто не знает родного языка фильма. но вот у нас оч.мало хороших и классных фильмов переводят чтобы с ними познакомились широкие массы в других странах

Тоесть ты в совершенстве владеешь английским, французским, итальянским и еще несколькими языками, чтобы смотреть фильм в оригинале?
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Ognemm
сообщение 16.11.2007, 18:37


Heretic
*****

Группа: Почетные МотоФаны
Сообщений: 674
Регистрация: 6.4.2005
Из: Калуга
Пользователь №: 40 245
Модель телефона: Xiaomi Mi5
Прошивка: MIUI 7.2.11.0

Рейтинг: 478.5



Для многих людей остаётся загадкой, почему именно так "креативно" подходят переводчики к переводу фильма... Всем известный мультфиль "делай ноги" правильно переводится, как "веселые (или счастливые) лапки"... смысл глубоко потерян... По опыту, более менее правильно переводят сериалы (Место преступления, герои и т.п.)... видимо времени выпендриваться нет...

В оригинале смотрел только трилогию Властелин колец (очень понравилось, т.к. текст довольно простой), Адвокат дьявола (очень сложно для восприятия, быстрая речь с американским разговорным взахлёб с эмоциями тяжело понимается) и ещё что-то...
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dyadyaBOB
сообщение 16.11.2007, 19:31


Гуру
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 006
Регистрация: 12.7.2005
Из: Одесса
Пользователь №: 46 031
Модель телефона: iPhone4 CDMA + U9

Рейтинг: 120



Simple-5 стока языков я не осилю знаю английски, и когдато давно пытался учить разговорный польский но так и не выучил но общий смысл и некоторый приколы на польском понимаю тк в детстве жил на западной Украине а там очень много поляков и из моих содей тоже было много, вот от них коечто и узнал
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dead_mopo3
сообщение 16.11.2007, 19:46


Опытный
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Регистрация: 3.2.2007
Пользователь №: 120 519
Модель телефона: Motorola Droid Turbo
Прошивка: 4.4.4

Рейтинг: 178.5



В фильмах раздражжает, то что очень часто несинхронно переводят. В смысле актер сказал фразу, переводчик перевел не полностью, а концовка фразы звучит во время начала второй.
Еще раздражжает литературный перевод. Главный герой, доставая дробовик, произносит: censoree.gif censoree.gif censoree.gif censoree.gif censoree.gif, censoree.gif censoree.gif . Перевод: палучите, гады.
Так же теряется смысл приколов. Посмотрел фильм "Большой куш", вроде ниче. Но я просто плакал от смеха, когда посмотрел его " в гоблине" с дословным переводом. Кто смотрел оба варианта, поймет.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
c380гуру
сообщение 16.11.2007, 21:02


Мастер
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Регистрация: 14.9.2005
Из: Пенза
Пользователь №: 51 473
Модель телефона: iPhone 5s + 4s
Прошивка: не обновлял

Рейтинг: 212



Смотрел "Симпсоны в кино"
Скачал с хаба когда он вышел в кинотеатрах.
Перевод с немецкого. Заставка Die Simpsons.(Что по немецки звучит как - симпсоны).
Переводчица читает - Умрите Симпсоны.... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Добавлено позже (17.11.2007, 0:04):
Цитата(dead_mopo3 @ Вчера, 22:46)

посмотрел его " в гоблине" с дословным переводом. Кто смотрел оба варианта, поймет.
*


В гоблине он называется censoree.gif

Сообщение отредактировал c380гуру - 16.11.2007, 21:06
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dead_mopo3
сообщение 16.11.2007, 21:17


Опытный
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Регистрация: 3.2.2007
Пользователь №: 120 519
Модель телефона: Motorola Droid Turbo
Прошивка: 4.4.4

Рейтинг: 178.5



Цитата(c380гуру @ Сегодня, 0:02)

Смотрел "Симпсоны в кино"
Скачал с хаба когда он вышел в кинотеатрах.
Перевод с немецкого. Заставка Die Simpsons.(Что по немецки звучит как - симпсоны).
Переводчица читает - Умрите Симпсоны.... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
*

баш smile.gif

Цитата(c380гуру @ Сегодня, 0:02)

В гоблине он называется censoree.gif
*

поэтому и не написал название. smile.gif


Добавлено позже (17.11.2007, 0:18):
А фильм прикольный, стоит посмотреть.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
c380гуру
сообщение 16.11.2007, 21:26


Мастер
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Регистрация: 14.9.2005
Из: Пенза
Пользователь №: 51 473
Модель телефона: iPhone 5s + 4s
Прошивка: не обновлял

Рейтинг: 212



Цитата(dead_mopo3 @ Сегодня, 0:17)

баш
*


нет я реально это в фильме подметил потом на баше почитал посмеялсо
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Ferey
сообщение 16.11.2007, 22:05


Billy Talent
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 265
Регистрация: 13.7.2006
Пользователь №: 91 312
Модель телефона: X6
Прошивка: -

Рейтинг: 108



Надо от гоблина смотреть.тогда и смешно и правдиво.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Как Вы относитесь к переводу фильмов? · Кино и ТВ · Forum
 

3 страниц V  1 2 3 >
Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 26.5.2019, 21:06

Форум живёт: