Глава пятая Драчливый дуб Гарри с нетерпением ждал окончания летних каникул. Он хотел вернуться в Хогвартс, хотя месяц, проведенный в Норе, был самым счастливым в его жизни. Он завидовал Рону при одной только мысли о семейке Дарсли и о том приёме, на который он мог рассчитывать при следующем визите в дом номер четыре по Бирючинному проезду. В самый последний вечер миссис Уизли наколдовала роскошный обед, который состоял сплошь из любимых блюд Гарри, включая пудинг с патокой, при виде которого слюнки бежали изо рта. Фред и Джордж завершили празднество парочкой Флибустьерских фейерверков, наполнивших кухню красными и синими звёздочками, сверкавшими на стенах и потолке по меньшей мере с полчаса. Потом наступило время последней чашки какао, и все отправились спать. Несмотря на то, что на следующее утро они встали с рассветом, сборы заняли много времени. Миссис Уизли была не в духе и рыскала повсюду в поисках забытых носков и пишущих перьев; полуодетые, сонные ребята сталкивались на лестнице, а мистер Уизли едва не сломал ногу, относя чемодан Джинни в машину и споткнувшись во дворе о беспризорного цыпленка. Гарри не представлял, каким образом восемь человек, шесть больших чемоданов, две совы и одна крыса смогут вместиться в маленький "Форд Англия". Недоумевал он потому, разумеется, что ещё не знал о дополнительных усовершенствованиях, привнесённых мистером Уизли, который открыл багажник, чтобы показать Гарри, каким образом тот был волшебно приспособлен для размещения такого внушительного количества чемоданов, и прошептал: "Ни слова Молли!" Когда, наконец, все они уселись в машину, миссис Уизли оглядела задние места, где сидели, расположившись с комфортом, Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и произнесла: "Магглы знают гораздо больше, чем мы привыкли думать, правда?" Они с Джинни устроились на переднем сиденье, широком, как скамейка в парке. "Я в том смысле, что снаружи ведь и не скажешь, что здесь так просторно, правда?" Мистер Уизли завёл мотор и вывел машину со двора. Гарри оглянулся назад, чтобы посмотреть на дом в последний раз. Едва успел он подумать, когда же он увидит его снова, как выяснилось, что Джордж забыл свою коробку с фейерверками Флибустьера. Через пять минут они вернулись снова, потому что Фред не захватил метлу. А когда машина уже подъезжала к магистрали, Джинни закричала, что не взяла дневник. К тому времени, как она снова уселась в автомобиль, терпения и времени почти не осталось. Мистер Уизли взглянул на часы, затем на жену: "Молли, дорогая..." "Нет, Артур!" "Да никто и не увидит... вот эта маленькая кнопка, вот тут, это включение невидимости, это я её установил - а эта поднимет нас в воздух, и мы полетим над облаками. Мы домчимся за десять минут..." "Я сказала - нет, Артур, не средь бела же дня!" Они добрались до Кинг Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Уизли торопливо перебежал дорогу, чтобы взять тележки для чемоданов, и все поспешили на станцию. В прошлом году Гарри уже ездил на Хогвартском Экспрессе. Труднее всего было попасть на платформу номер девять и три четверти, которую не мог увидеть ни один маггл. Всё, что требовалось сделать, это пройти сквозь твёрдый барьер, разделяющий платформы номер девять и десять. Это было совсем не больно, но требовалось соблюдать осторожность, чтобы ни один маггл не заметил твоего исчезновения в цельнометаллической плите. "Сначала Перси", - скомандовала миссис Уизли, нервно поглядывая на часы над головой. Часы показывали, что у них оставалось ровно пять минут, чтобы пройти сквозь барьер. Перси быстро прошёл вперед и исчез. За ним последовал мистер Уизли, затем Фред и Джордж. "Я беру Джинни, а вы двое сразу после нас", - сказала миссис Уизли Гарри и Рону. Она схватила Джинни за руку, и в мгновение ока они исчезли. "Пошли вместе, осталась всего минута", - произнес Рон, обращаясь к Гарри. Гарри убедился, что клетка с Хедвиг надежно укреплена на его чемодане, и уверенно покатил тележку к барьеру - этот способ путешествия был куда более удобным, нежели использование дымолётного порошка. Оба мальчика пригнулись пониже, с каждым шагом набирая скорость. В нескольких футах от барьера они перешли на бег и... БУМ-М-М! Обе тележки врезались в барьер и перевернулись; чемодан Рона с громким стуком упал наземь, Гарри растянулся рядом, а клетка с Хедвиг покатилась по перрону. Сова негодующе и пронзительно закричала, и все вокруг уставились на место происшествия. "Выпустил из рук тележку", - объяснил Гарри, с оханьем ощупывая ребра. Рон побежал за Хедвиг, чьи вопли уже вызвали множество реплик о "жестоком обращении с животными". "Почему мы не смогли пройти?" - шепнул Рону Гарри. "Понятия не имею!" Рон дико оглянулся по сторонам. Дюжина любопытных зевак всё ещё наблюдала за ними. "Кажется, мы пропустим поезд, - сообщил Рон. - Не могу понять, почему закрыт проход..." Гарри глянул на огромные часы и почувствовал, что у него засосало под ложечкой. Десять секунд... девять... Он аккуратно подкатил свою тележку вплотную к барьеру и навалился на неё всем весом. Металл оставался твёрдым. Три секунды... две... одна... "Поезд ушёл, - горько сказал Рон. - А что, если мама с папой не смогут добраться до нас? У тебя есть маггловские деньги?" Гарри невесело усмехнулся: "Да у меня карманных денег не было уже лет шесть. Дарсли, видишь ли, не слишком щедры". Рон прижал ухо к холодному металлу. "Ничего не слышно, - сказал он напряжённо. - Что же нам делать? Я понятия не имею, когда родители смогут пройти обратно". Они огляделись. Люди всё ещё смотрели на них, в основном из-за неумолкающих криков Хедвиг. "Наверное, лучше пойти и подождать в машине, - предложил Гарри. - Мы слишком привлекаем..." "Гарри! - просиял Рон. - Машина!" "Что такое?" "Мы можем полететь на ней в Хогвартс!" "Но я думал..." "Мы ведь застряли, верно? И нам надо попасть в школу, разве не так? И даже несовершеннолетним волшебникам разрешается в самом крайнем случае использовать магию, раздел девятнадцатый или ещё где-то там в Постановлении об ограничении..." "Но твои родители? - сказал Гарри, на всякий случай ещё раз попробовав барьер: может, он исчез? - Как они попадут домой?" "Им не нужна машина, - нетерпеливо пояснил Рон. - Они могу телепортироваться - раз, исчезли, и уже дома! Они пользуются дымолётным порошком и машиной только потому, что все мы пока несовершеннолетние и нам запрещено телепортироваться!" Гарри почувствовал, как беспокойство сменяется радостным возбуждением. "А ты можешь ей управлять?" "Нет проблем, - ответил Рон, поворачивая тележку к выходу. - Пошли, и если мы поторопимся, то ещё успеем проследить, куда поедет экспресс". Они прошли сквозь толпу магглов к выходу со станции и вышли на улицу, на которой был припаркован старенький "Форд Англия". Рон постучал своей волшебной палочкой по дверце кабины, отпирая её. Они затащили весь багаж внутрь и поставили клетку с Хедвиг на заднее сидение. "Проверь, нет ли кого снаружи", - попросил Рон, пользуясь волшебной палочкой как ключом зажигания. Гарри высунулся из окошка: улочка была пуста, хотя невдалеке слышался шум машин. "Всё о'кей", - сказал он. Рон молча нажал маленькую серебристую кнопку на приборной панели. Немедленно машина растворилась в воздухе - и они тоже. Гарри чувствовал вибрацию кресла, на котором сидел, слышал работу двигателя, чувствовал руками коленки, а носом - очки, но всё, что было видно снаружи - это пара глаз, витающих в воздухе в нескольких метрах от земли на тёмной улице, полной припаркованных машин. "Поехали", - раздался справа голос Рона. И земля под ними, и грязноватые здания по обеим сторонам дороги провалились вниз, исчезая из поля зрения по мере того, как машина поднималась; через несколько секунд под ними простирался окутанный смогом Лондон. Раздался чмокающий звук, и автомобиль, Гарри и Рон сделались видимыми. "А, черт! - Рон снова ткнул пальцем в кнопку невидимости. - Барахлит..." Оба мальчика принялись стучать по кнопке. Наконец, машина снова исчезла. Через пару секунд её контуры вновь замерцали в воздухе. "Держись!" - воскликнул Рон, вдавливая ногой акселератор; они влетели в завесу низких пушистых облаков, и всё вокруг стало расплывчатым и туманным. "И что теперь?" - спросил Гарри. "Нам нужно увидеть поезд, чтобы определить верное направление", - ответил Рон. "Спустись немного", - предложил Гарри. Они выскочили из облаков и пристально всмотрелись в горизонт. "Вижу! - закричал Гарри. - Прямо впереди - вон там!" Хогвартский экспресс скользил внизу, подобно алой змейке. "На север, - сказал Рон, деловито сверяясь с компасом. - Ладно, нам нужно будет сверяться примерно через каждые полчаса - держись!" Они пробили слой облаков и через минуту уже купались в солнечных лучах. Всё вокруг выглядело чужим, из другого мира. Колёса машины плыли над морем пушистых облаков, под ярким голубым небом, на котором ослепительно сияло золотое солнце. "Всё, за чем теперь надо следить - это самолеты", - сказал Рон. Они посмотрели друг на друга и внезапно рассмеялись. Чей-то сказочный сон - вот на что был похож мир, в котором очутились ребята. "Это единственно достойный способ путешествия, - подумал Гарри. - Через вихри снежистых облаков, в автомобиле, залитом солнечным светом, с огромной пачкой ирисок в бардачке и с возможностью насладиться лицами Фреда и Джорджа, когда они с Роном совершат головокружительную посадку возле замка Хогвартс..." По мере дальнейшего продвижения на север они регулярно проверяли направление движения поезда. С каждым разом они видели всё новые ландшафты: очень скоро Лондон исчез из виду, внизу зазеленели аккуратные поля, вскоре сменившись широкой равниной, которую пронизывала ниточка дороги - по ней, словно разноцветные муравьи, двигались машины; изредка встречались деревни с маленькими, будто игрушечными, церквушками. Спустя несколько безмятежных часов Гарри вынужден был признать, что всё в конце концов приедается. Ириски вызвали у них неимоверную жажду, которую ничем нельзя было утолить по причине отсутствия напитков. И Рон, и Гарри сняли свои свитера, но футболка Гарри то и дело прилипала к сиденью, а очки сползали на кончик носа. Он больше не замечал причудливой формы облаков, а с тоской думал о ледяном тыквенном соке, который можно было бы купить в поезде. И почему им не удалось пройти на платформу девять и три четверти? "Уже недалеко, правда? - прохрипел Рон спустя несколько часов, когда солнце начало погружаться в белоснежное море облаков, отчего они приобрели розоватый оттенок. - Готов к ещё одной проверке?" Хогвартский экспресс всё ещё мчался далеко внизу, огибая высокую гору со снежной шапкой. Здесь было гораздо темнее, чем над облаками. Рон надавил ногой педаль акселератора и направил машину вверх, но стоило ему это сделать, как мотор внезапно начал давать сбои. Гарри и Рон обменялись встревоженными взглядами. "Наверное, перегрелся, - предположил Рон. - Мы ещё никогда так далеко не летали..." Оба они словно сговорились не замечать, что сбои стали происходить всё чаще и чаще; а небо темнело быстрее и быстрее по мере того, как солнце уходило за горизонт - замерцали первые звёздочки. Гарри натянул на себя свитер, стараясь не замечать, что дворники слабо подёргиваются, как будто протестуя. "Уже недалеко, - сказал Рон, обращаясь больше к автомобилю, чем к Гарри. - Уже совсем близко", - он нервно погладил приборную панель. Спустя некоторое время они вылетели из облаков в кромешную тьму и принялись искать знакомые ориентиры на местности. "Вон там! - закричал Гарри; Рон и Хедвиг вместе подпрыгнули от неожиданности. - Прямо впереди!" На горизонте был четко очерчен силуэт замка Хогвартс с башнями и башенками. Но машина начала трястись и терять скорость. "Ну, давай же, - понукал Рон, легонько хлопая по рулевому колесу. - Мы почти уже там, ещё немного..." Мотор, казалось, застонал. Узкие струйки пара выбивались из-под капота. Гарри вдруг обнаружил, что крепко ухватился за края своего сиденья, в то время как они снижались к озеру. Автомобиль затрясся ещё сильнее. Взглянув из окна вниз, Гарри увидел чёрную глянцевую поверхность озера... примерно в километре под ними. Костяшки пальцев Рона на рулевом колесе побелели. "Ещё чуть-чуть..." - пробормотал он. Они перелетели озеро - впереди вырисовывался замок, и Рон вновь нажал на педаль. Раздался громкий треск, чихание и мотор окончательно затих. "Ой...", - произнес в наступившей тишине Рон. Автомобиль клюнул носом. Они заскользили, набирая скорость, прямо в пугающе твёрдую стену замка. "Не-е-е-е-е-е-е-т!" - закричал Рон, выворачивая рулевое колесо; они пронеслись в сантиметре от тёмной стены, падая по широкой дуге прямо на чёрную лужайку, мимо теплиц и овощных грядок. Рон наконец выпустил из рук рулевое колесо и схватил свою волшебную палочку. "СТОП! ОСТАНОВИСЬ!" - закричал он, колотя по приборной панели, но падение навстречу земле продолжалось. "БЕРЕГИСЬ, ТАМ ДЕРЕВО!", - вдруг крикнул ему Гарри, безуспешно пытаясь повернуть руль. Слишком поздно. ХРЯСЬ! С оглушительным грохотом они врезались в широкое дерево и с глухим звуком рухнули на землю. Из-под помятого капота с шипением вырвался наружу пар; Хедвиг в ужасе верещала. Большая шишка вздувалась на голове Гарри в том месте, где он ударился о лобовое стекло. Справа от него Рон издал низкий, глухой стон отчаяния. "Ты в порядке?" - встревоженно спросил Гарри. "Моя волшебная палочка, - дрожащим голосом горько произнёс Рон. - Ты только посмотри на неё..." Она раскололась почти надвое, всего лишь несколько щепок удерживали половинки вместе. Едва Гарри открыл рот, чтобы сказать, что они смогли бы починить её в школе, как что-то с силой взбесившегося быка двинуло в левое крыло машины. В тот же миг что-то ударило по крыше. "Что происходит?" - изумлённо выдохнул Рон, вглядываясь в темноту за стёклами. Гарри тоже глянул наружу, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как ветка толщиной с порядочного питона хлестнула по машине. Дерево, в которое они врезались, само колотило по ним - ствол его сильно согнулся, сложившись почти вдвое, и изогнутые ветки пытались достать до автомобиля. "А-а-а!" - произнес Рон, наблюдая, как ещё одна ветвь едва не пробила насквозь дверцу машины, в то время как более мелкие ветки бились о стекла, а самая толстая крушила крышу. "Бежим!" - закричал он, всем телом наваливаясь на дверцу, но в тот же миг мощным апперкотом его отшвырнуло прямо на Гарри. "С нами покончено", - простонал Рон, наблюдая, как крыша медленно прогибается под силой ударов. Внезапно почувствовалась легкая вибрация - двигатель снова заработал. "Назад!" - скомандовал Гарри. Машина послушно рванулась от дерева, которое всё ещё пыталось достать их - так сильно, что они, казалось, слышали треск рвущихся корней. "Ещё бы чуть-чуть... - задыхаясь, сказал Рон, - спасибо, старик..." Однако терпение автомобиля истощилось. Раздались два сердитых хлопка, и двери открылись. Гарри почувствовал, как сиденье вытолкнуло его наружу, и упал на землю. Глухие звуки свидетельствовали о том, что их чемоданы шлёпаются на дёрн; звеня, покатилась клетка с Хедвиг, открывшись от удара. Сова с возмущённым криком рванулась в воздух и, не оглядываясь назад, полетела по направлению к замку. А поцарапанная, покорёженная, дымящаяся машина исчезала в темноте, яростно сверкая задними огнями. "Вернись! - завопил Рон, размахивая своей сломанной волшебной палочкой. - Папа меня убьёт!" Машина что-то устало проворчала и окончательно скрылась из поля зрения. "Не могу поверить нашей удаче, - горько сказал Рон, наклоняясь, чтобы поднять Скабберса. - Из множества деревьев, о которые мы могли бы удариться, мы выбрали именно то, которое может дать сдачи". Он бросил через плечо взгляд на древнее дерево, всё ещё грозно размахивающее ветвями. "Пошли, - невесело сказал Гарри. - Надо вернуться в школу..." Триумфальное появление, как они его себе представляли, не состоялось. Дрожащие, исцарапанные, они взялись за чемоданы и потащили их по направлению к дубовой парадной двери. "Кажется, вечеринка уже началась, - сказал Рон, водружая чемодан на ступеньки, чтобы заглянуть в ярко освещённое окно. Гарри, посмотри - церемония Сортировки!" Гарри поспешил к Рону и заглянул в Большой Зал. Неисчислимое количество свечей витало в воздухе над четырьмя большими столами, бросая блики на золотые блюда и кубки. Звёзды сверкали на заколдованном потолке, который всегда магически отражал наружный небосвод. Сквозь лес остроконечных хогвартских колпаков Гарри разглядел большую группу испуганных первогодков. Джинни находилась среди них, легко различимая по цвету своих ярких, типичных для Уизли, рыжих волос. Тем временем профессор Мак-Гонагалл, волшебница в очках и с тугим пучком волос, торжественно возложила на табурет Сортировочную Шляпу. Каждый год эта древняя, потрёпанная, пыльная шляпа распределяла студентов по четырем хогвартским колледжам (Гриффиндор, Хаффлпафф, Рэйвенкло и Слайзерин - по именам их создателей). Гарри хорошо помнил, как сам впервые надел её - ровно год назад, и ждал, цепенея, решения Шляпы. Несколько ужасных секунд он боялся, что попадёт в Слайзерин, в колледж, который выпустил больше тёмных волшебников, чем все остальные, вместе взятые - но попал в Гриффиндор, так же, как и Рон, Гермиона и все Уизли. В последнем семестре Гарри и Рон помогли гриффиндорцам выиграть чемпионат между колледжами, впервые за семь лет победив Слайзерин. Выкликнули имя маленького мальчика с волосами пепельного цвета. Взгляд Гарри скользнул по нему и остановился на Дамблдоре, директоре Хогвартса, наблюдавшем Церемонию сортировки из-за учительского стола. Его очки и борода искрились в мерцающем свете свечей. Чуть поодаль Гарри заметил Гилдероя Локхарта, одетого в ярко-синие одежды. А за дальним концом стола восседал великан Хагрид, опрокидывая в себя кубок за кубком. "Взгляни-ка, - тихо сказал Гарри. - За учительским столом одно свободное место... Где Снейп?" Профессор Северус Снейп был самым ненавистным учителем для Гарри, который, в свою очередь, был его самым ненавистным учеником. Циничный, грубый и нелюбимый всеми, кроме студентов его собственного колледжа (Слайзерина), Снейп преподавал алхимию. "Может быть, он заболел?" - в голосе Рона прозвучала нотка надежды. "А может быть, и уволился! - сказал Гарри, - Потому что опять не смог получить место профессора по защите от Темных Сил!" "Или его уволили! - с энтузиазмом предположил Рон. - Я имею в виду, его же все ненавидят..." "А может быть, - донёсся сзади холодный голос, - он ждет объяснения, почему вы двое прибыли не на школьном поезде". Гарри подскочил и обернулся. Профессор Северус Снейп стоял возле них, легкий ветерок трепал его чёрные одежды. Он был худощав и бледен, с крючковатым носом и тёмными волосами, ниспадающими на плечи. Улыбка, играющая на его губах, подсказала Рону и Гарри, что у них скоро будут проблемы. "Следуйте за мной", - скомандовал Снейп. Не осмеливаясь даже взглянуть друг на друга, Гарри и Рон проследовали за Снейпом в вестибюль. Зал был пуст и освещён несколькими факелами. В воздухе витал запах еды, волнами накатывая из Большого Зала, но Снейп безжалостно увёл их от тепла и света на узкую лестницу, что вела в подземелья. "Заходите!" - приказал он, открывая дверь и указывая внутрь. Дрожа, ребята зашли в кабинет профессора Снейпа, вдоль стен которого стояли шкафы, заполненные большими стеклянными сосудами. Гарри старался не думать о том, что в них находится. Камин был холодным, тёмным и пустым. Снейп закрыл дверь и повернулся к ним. "Неужели, - сказал он мягким голосом, - обычный поезд не годится для знаменитого Поттера и его закадычного дружка Уизли? Хотели прилететь с шиком, мальчики?" "Сэр, но барьер на станции..." "Молчать! - холодно произнёс Снейп. - Что вы сделали с автомобилем?" Рон сглотнул. Уже не в первый раз у него появилось ощущение, что Снейп может читать мысли. Но Снейп развернул сегодняшний номер "Вечернего Оракула", и всё сразу стало понятно. "Вас видели", - прошипел он, показывая заголовок: ЛЕТАЮЩИЙ АВТОМОБИЛЬ ОЗАДАЧИВАЕТ МАГГЛОВ. И он начал читать громким голосом: "Двое магглов из Лондона убеждены, что видели старую машину, пролетевшую над зданием почты... в полдень, в Норфолке, миссис Этти Бейлис увидела... мистер Ангус Флит из Пиблза доложил полиции, что... Всего шесть или семь человек. Мне кажется, твой отец работает в отделе по злоупотреблениям вещами магглов? - произнес он, обращаясь к Рону. - Ах, несчастный отец... собственный сын..." Гарри почувствовал себя так, как если бы одна из самых больших веток сумасшедшего дерева ударила его в живот. Если бы кто-нибудь обнаружил, что мистер Уизли заколдовал машину... об этом он не подумал... "Я заметил, что очень ценному дереву - Драчливому дубу, - нанесён значительный ущерб", - продолжал Снейп. "Это нужно ещё посмотреть, кто кому нанёс ущерб", - вскинулся было Рон. "Молчать! - снова рявкнул Снейп. - К огромному сожалению, вы не в моем колледже, и я не могу вас исключить. Мне придётся найти людей, обладающих необходимой властью. Ждите здесь". Гарри и Рон, побледнев, поглядели друг на друга. Гарри больше не хотелось есть. Напротив, его тошнило. Он старался не смотреть на нечто большое и слизистое, законсервированное в зелёной жидкости на полке за письменным столом Снейпа. Если Снейп отыщет профессора Мак-Гонагалл, главу гриффиндорского колледжа, едва ли они что-то выиграют. Пусть она и посправедливей Снейпа, но по строгости могла бы дать ему сто очков вперед. Десятью минутами позже Снейп вернулся в компании профессора Мак-Гонагалл. Гарри видел её сердитой всего лишь несколько раз, но или он забыл, какими поджатыми могут быть её губы, или она ещё никогда не была настолько сердита. Профессор вскинула руку с волшебной палочкой; Гарри и Рон отпрянули, но она просто ткнула ею в пустой камин, где внезапно загудело пламя. "Присаживайтесь", - сухо произнесла она. Мальчики плюхнулись на стулья возле огня. "Объясняйте", - стёкла её очков зловеще сверкнули. Рон начал рассказывать, начиная с того момента, когда они не смогли пройти барьер на станции. "...так получилось, что выбора у нас не оставалось, профессор, мы ведь не смогли попасть на поезд". "А почему же тогда вы не послали нам сову? Мне кажется, у тебя есть сова?" - последовал холодный вопрос, обращенный к Гарри. Гарри вздрогнул. После того, как она это сказала, это выглядело очевидным проступком. "Я... я не подумал..." "Заметно", - отрезала профессор Мак-Гонагалл. Раздался стук в дверь, и Снейп, счастливый как никогда, открыл её. Вошел директор, профессор Албус Дамблдор. Гарри оцепенел. Дамблдор выглядел необычайно серьёзным. Он воззрился на них поверх кончика своего ястребиного носа, и Гарри вдруг страстно захотелось вновь очутиться в объятьях Драчливого Дуба. Последовало долгое молчание. Наконец, Дамблдор тихо произнес: "Пожалуйста, объясните, почему вы это сделали". Лучше бы он кричал на них! Гарри ненавидел себя за то разочарование, которое звучало в голосе директора. По какой-то причине он не мог смотреть ему в глаза, и начал вторично рассказывать историю, обращаясь к своим коленям. Он рассказал почти всё, кроме того, что у мистера Уизли была заколдованная машина. Он представил дело таким образом, что они с Роном просто наткнулись на летающий автомобиль, припаркованный у вокзала. Дамблдор не прерывал их и не задавал вопросов. Когда Гарри закончил, он просто продолжал смотреть на них сквозь очки. "Наверное, нам лучше пойти собрать вещи..." - безнадёжным голосом сказал Рон. "Ты о чем говоришь, Уизли?" - промолвила профессор Мак-Гонагалл. "Вы же нас исключаете, верно?" - ответил Рон. Гарри кинул быстрый взгляд на Дамблдора. "Не сейчас, мистер Уизли, - сказал тот. - Я надеюсь, вы осознаёте серьезность того, что натворили. Я напишу вашим семьям. К тому же я обязан вас предупредить, что, если случится ещё что-нибудь подобное, у меня не останется выбора, кроме как исключить вас из Хогвартса". Выражение лица у Снейпа было таким, словно неожиданно отменили обещанный Новый Год. Он прочистил горло и хрипло произнёс: "Профессор Дамблдор, эти юноши нарушили все правила, устанавливаемые "Постановлением о разумном ограничении деятельности волшебников с незаконченным колдовским образованием"! Они причинили значительные повреждения старому и ценному дереву - такие проступки, несомненно..." "Оставим вопрос об их наказании на усмотрение профессора Мак-Гонагалл, Северус, - спокойно произнес Дамблдор. - Они учатся под её контролем и под её ответственностью". "Да, мне ещё нужно произнести пару слов, Минерва. Придётся вернуться на праздник. Пошли, Северус, там осталось ещё немного замечательного молочного пирога..." Снейп ожёг Гарри и Рона взглядом, полным яда, пока Дамблдор уводил его на вечеринку. Мак-Гонагалл следила за мальчиками, словно ястреб. "Уизли, сходи в лазарет, на тебе кровь". "Пустяки, - быстро вытирая кровь над глазом, сказал Рон. - профессор, можно мне пойти посмотреть на Сортировку? Мне хотелось бы повидать свою сестру..." "Церемония Сортировки уже завершена, - отрезала профессор Мак-Гонагалл. - Твоя сестра тоже попала в Гриффиндор". "А, замечательно", - ответил Рон. "Кстати, о Гриффиндоре...", - резко начала профессор, но Гарри перебил её: "Профессор, когда мы брали машину, семестр ещё не начался, поэтому Гриффиндор не должен быть оштрафован, не так ли?" - на одном дыхании выговорил он, с тревогой следя за выражением её лица. Профессор Мак-Гонагалл метнула на него пронизывающий взгляд, но Гарри был почти уверен, что она едва сдержала улыбку. "Я не сниму очков с Гриффиндора, - сказала она, и тяжёлый камень свалился с сердца Гарри. - Но вы оба будете наказаны". Всё сложилось лучше, чем Гарри рассчитывал. Что касалось письма к Дарсли от Дамблдора, это была ерунда. Гарри отлично понимал, что они будут крайне разочарованы только тем, что Драчливый дуб не расплющил его в лепёшку. Профессор ещё раз взмахнула своей волшебной палочкой, на этот раз в направлении стола Снейпа. С негромким хлопком возникли большое блюдо сэндвичей, два серебряных кубка и графин ледяного тыквенного сока. "Поужинайте здесь, а затем отправляйтесь в свою спальню, - распорядилась она. - А мне надо вернуться к Дамблдору". Когда дверь за ней закрылась, Рон восхищенно присвистнул. "Я уж было подумал, что наша песенка спета", - признался он, хватая сэндвич. "Я тоже", - согласился с ним Гарри. "Поверить не могу нашей удаче, - невнятно произнёс Рон, утоляя голод. - Фред и Джордж летали как минимум раз пять, и ни один маггл их не увидел... Но почему мы не смогли проскочить сквозь барьер?" Гарри пожал плечами, делая порядочный глоток тыквенного сока: "Нужно будет последить за собой... Эх, неплохо бы было пойти на вечеринку наверху..." "Ей не хочется, чтобы мы показывались там, - мудро заметил Рон. - А не то все решат, что прибывать в школу на летающих машинах очень весело". Когда ребята насытились (сэндвичи вновь появлялись на блюде, лишь только их съедали), они вышли из кабинета Снейпа и поднялись наверх. В замке было тихо, празднество, судя по всему, завершилось. Мальчики шли мимо говорящих портретов и скрипучих доспехов, развешанных по стенам, взбирались по узким лестницам, пока, наконец, не достигли секретного входа в гриффиндорскую башню, который был спрятан за портретом Толстушки в розовом шёлковом платье. "Пароль?" - спросила она. "Э..." - ответил Гарри. Они не знали пароля, который менялся каждый год, но помощь явилась совершенно неожиданно в лице подбежавшей к ним Эрмионы. "Вот вы где! Где вы прятались? Я слышала нелепые сплетни - говорят, вас исключили за полёты на машинах..." "Ну, нас пока ещё не исключили", - успокоил её Гарри. "Ты... ты же не хочешь сказать, что вы прилетели сюда на машине?!" - тон Эрмионы почти совпадал с тоном профессора Снейпа. "Оставь лекцию на потом, - нетерпеливо прервал Рон. - Лучше скажи нам новый пароль". "Мёдоедка, - нетерпеливо ответила Гермиона. - Но речь не об этом..." Её снова прервали; в этот раз сдвинулся портрет Толстушки, открывая проход, и раздался внезапный взрыв аплодисментов. Похоже, весь Гриффиндор не ложился спать, собравшись в круглой гостиной, сидя за столами в креслах и ожидая их прибытия! Руки, появившиеся из прохода, втащили Гарри и Рона внутрь, оставив Эрмиону снаружи. "Чудесно! - кричал Ли Джордан. - Гениально! Вот это ход! Прямо на машине, и прямо в Драчливый дуб, об этом будут говорить весь год..." "Да, классно сделано", - вторил ему какой-то пятикурсник, с которым Гарри раньше не общался; кто-то трепал его по спине, как будто Гарри только что пробежал марафон. Фред и Джордж пробились сквозь толпу людей и хором сказали: "И почему нам не пришло в голову прилететь на машине, а?" Рон стоял красный, как свёкла, смущенно улыбаясь, но Гарри заметил одного человека, который счастливым не выглядел. Казалось, Перси пробирался сквозь толпу первогодков, чтобы начать читать им нотации. Гарри ткнул Рона локтем под ребро и кивнул в сторону Перси. Рон понял всё с первого взгляда. "Что-то я утомился... пойду, пожалуй, наверх", - извинился он, быстро пробираясь в противоположном направлении к двери, за которой была лестница, ведущая к спальням. "Спокойной ночи", - крикнул Гарри, обращаясь к Эрмионе, хмурившейся в точности как Перси. В конце концов, они добрались до спокойствия лестницы и поспешили наверх, прямо к двери их старой спальни, на которой теперь висела табличка: "ВТОРОКУРСНИКИ". Они вошли в хорошо знакомое помещение с пятью кроватями, каждая из которых имела красный балдахин, и высокими узкими окошками. Рон неожиданно улыбнулся: "Я знаю, мне бы сейчас следовало чувствовать раскаяние, или что-то вроде, но..." Дверь распахнулась, и в спальню влетели их товарищи: Шэймус Финниган, Дин Томас и Невилл Лонгботтом. "Невероятно!" - сверкнул зубами в улыбке Шэймус. "Круто", - произнес Дин. "Чудесно", - благоговейно сказал Невилл. Гарри не смог удержаться. Он тоже улыбнулся. Глава шестая Гилдерой Локхарт Однако на следующий день Гарри было совсем не до улыбки. Всё покатилось под откос, начиная с завтрака в Большом зале. На четырех длинных столах колледжей, под волшебным потолком (сегодня он был покрыт мрачными серыми облаками) стояли миски с овсянкой, блюда с копчёной рыбой, горы тостов, тарелки с яйцами и беконом. Гарри и Рон сели за гриффиндорский стол рядом с Эрмионой, перед которой лежала прислонённая к кувшину с молоком книга "Вояж с вампирами". Гермиона довольно холодно процедила "Доброе утро", и Гарри понял, что она по-прежнему не одобряет их способ прибытия. Невилл Лонгботтом, напротив, радостно поприветствовал их. Невилл был круглолицым, ужасно забывчивым пареньком, с которым постоянно что-то случалось. "Почта будет с минуты на минуту - наверняка бабушка пришлёт мне что-нибудь из того, что я забыл". Лишь только Гарри приступил к своей каше, над головой раздался шум, и в зал влетело не менее сотни сов. Кружась под потолком, они бросали письма и посылки прямо в гомонящую толпу учеников. На голову Невилла рухнул увесистый помятый пакет, а через секунду что-то большое и серое плюхнулось в кувшин Эрмионы, окатив их молоком с перьями. "Эррол!" - воскликнул Рон, вытаскивая за лапки промокшую сову. Эррол без чувств лежал на столе, лапками кверху, сжимая в клюве промокший красный конверт. "О, нет..." - выдохнул Рон. "Всё в порядке, он ещё жив", - сказала Гермиона, трогая Эррола кончиком пальца. "Да я не про него... я про это...". Рон указал на красный конверт. Гарри не заметил в нём ничего необычного, но Рон и Невилл выглядели так, словно ещё миг - и он взорвется. "В чём дело?" - спросил Гарри. "Она... - она послала мне вопилку", - тихо ответил Рон. "Тебе придется открыть его, Рон, - робко прошептал Невилл. - Если ты этого не сделаешь, будет ещё хуже. Однажды бабушка тоже прислала мне такой, я не вскрыл его и... - он сглотнул, - ...это было ужасно". Гарри перевёл взгляд с их окаменевших лиц на красный конверт. "Что такое - вопилка?" - спросил он. Но внимание Рона было приковано к конверту, который по углам уже начал дымиться. "Открывай, - поторопил Невилл. - Несколько минут - и всё закончится..." Рон протянул трясущуюся руку, вытащил из клюва Эррола конверт и вскрыл его. Невилл заткнул уши. Через секунду Гарри понял, почему. Сначала он даже подумал, что письмо взорвалось; зал наполнился диким рёвом, сметавшим пыль с потолка: "ДА КАК ТЫ ПОСМЕЛ УКРАСТЬ МАШИНУ! Я НЕ УДИВЛЮСЬ, ЕСЛИ ТЕБЯ ИСКЛЮЧАТ, ВОТ ПОГОДИ, Я ДО ТЕБЯ ЕЩЁ ДОБЕРУСЬ. ТЕБЕ, НЕБОСЬ, И В ГОЛОВУ НЕ ПРИШЛО, ЧТО ПЕРЕЖИЛИ МЫ С ОТЦОМ, КОГДА ОБНАРУЖИЛИ ЕЁ ПРОПАЖУ..." От оглушительных воплей миссис Уизли, стократно усиленных стенами, тарелки и ложки на столе подпрыгивали и дребезжали. Люди в зале оглядывались, пытаясь определить, кто получил вопилку, но Рон сполз так низко, что виден был только его побагровевший лоб. "...ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ ПИСЬМО ОТ ДАМБЛДОРА, Я ДУМАЛА, ТВОЙ ОТЕЦ УМРЁТ СО СТЫДА. РАЗВЕ МЫ УЧИЛИ ВАС ТАК СЕБЯ ВЕСТИ, ВЕДЬ ВЫ С ГАРРИ МОГЛИ ПОГИБНУТЬ..." Гарри всё ожидал, когда же проскочит его имя. Он попытался сделать вид, что не слышит голоса, от которого вибрировали барабанные перепонки. "...ЭТО ОТВРАТИТЕЛЬНО... ПО ПОВОДУ ОТЦА ВЕДЁТСЯ СЛУЖЕБНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ, И ЭТО ПОЛНОСТЬЮ ТВОЯ ВИНА, И ЕСЛИ ТЫ ЕЩЁ ХОТЬ РАЗ ВЫЙДЕШЬ ЗА РАМКИ, МЫ ЗАБЕРЁМ ТЕБЯ ДОМОЙ!" Повисла звенящая тишина. Красный конверт выпал из рук Рона, вспыхнул и превратился в пепел. Гарри и Рон сидели парализованные, будто пережив цунами. Несколько человек засмеялись, и постепенно в зале возобновился прежний гул голосов. Гермиона закрыла "Вояж с вампирами" и посмотрела на макушку Рона, не вылезшего до сих пор из-под стола. "Ну, не знаю, чего ты ожидал, Рон, но ты..." "Только не говори, что я это заслужил", - огрызнулся Рон. Гарри отодвинул от себя кашу. Стыд жёг его изнутри. По поводу мистера Уизли ведётся расследование. И это после всего того, что Уизли для него сделали... Но времени для переживаний у него не осталось; профессор Мак-Гонагалл шла вдоль гриффиндорского стола, раздавая расписание занятий. Гарри взял свой листок и увидел, что первым идёт совместный с Хаффлпаффом урок травоведения. Гарри, Рон и Гермиона вместе вышли из замка, пересекли огород и направились к теплицам, где росли волшебные растения. Во всяком случае, одно доброе дело вопилка сделала: Гермиона решила, что они уже достаточно наказаны, и снова стала дружелюбной. Подойдя к теплицам, они увидели остальных учеников, стоявших снаружи и поджидавших профессора Росток. Лишь только Гарри, Рон и Гермиона подошли к ним, как она нарисовалась на горизонте, шагая по лужайке бок о бок с Гилдероем Локхартом. Профессор Росток несла множество бинтов, и, испытав очередной приступ вины, Гарри бросил взгляд на видневшийся вдалеке Драчливый дуб, несколько веток которого были подвязаны. Профессор Росток была приземиста и носила на развевающихся волосах залатанную шляпку; её одежда, как обычно, была измазана землей, а её ногти повергли бы тётушку Петунию в обморок. Гилдерой Локхарт был безупречен в своей длинной бирюзовой мантии, а его каштановые волосы сияли под аккуратно надетой бирюзовой шляпой, расшитой золотом. "Всем привет! - воскликнул он, расточая улыбки собравшимся ученикам. - Я только что показывал профессору Росток, как правильно лечить Драчливый дуб! Но мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я знаю травоведение лучше неё! Просто в своих путешествиях я уже встречал такие экзотические растения..." "Ребята, сегодня занимаемся в теплице номер три!" - объявила профессор Росток, выглядевшая очень раздражённой и непохожей на саму себя. Прошелестел заинтересованный шёпот. До сих пор они занимались только в первой теплице - в третьей росли гораздо более интересные и опасные растения. Профессор Росток сняла с пояса большой ключ и открыла дверь. Гарри почуял запах сырой земли и удобрений, смешанный с тяжелым ароматом гигантских цветков, размером с зонтик, свисавших с потолка. Он собрался уже пройти следом за Роном и Эрмионой внутрь, когда его ухватил Локхарт. "Гарри! Только на одно слово - профессор Росток, вы не возражаете, если он на пару минут опоздает?" Судя по хмурому виду профессора Росток, она возражала, но Локхарт сказал: "Молчание - знак согласия", - и закрыл дверь теплицы прямо перед её носом. "Гарри, - произнес Локхарт, покачивая головой, и его белоснежные зубы сверкнули на солнце. - Гарри, Гарри, Гарри". Ошеломлённый, Гарри потерял дар речи. "Когда я об этом услышал - ну конечно, это всё моя вина. Я чуть было не поколотил себя". Гарри и понятия не имел, о чём это он. Но едва он собрался открыть рот, как Локхарт продолжил: "Я не помню, чтобы когда-нибудь был так поражён. Прилететь в Хогвартс на машине! Но, конечно, я сразу понял, почему ты так сделал. Ты их всех обошёл. Гарри, Гарри, Гарри". Отличительной чертой Локхарта было то, что он ухитрялся показывать свои сияющие зубы, даже не разговаривая. "Это ведь я показал тебе путь к известности, не так ли? - спросил Локхарт. - Передал тебе эту страсть. Ты попал вместе со мной на первую полосу и захотел сделать это снова". "О нет, профессор, видите ли..." "Гарри, Гарри, Гарри, - забормотал Локхарт, беря его за плечо. - Я тебя понимаю. Это ведь так естественно - попробовав однажды, хочется ещё и ещё. И я виню себя за то, что дал тебе эту возможность. Она ударила тебе в голову - но, понимаешь, юноша, нельзя летать на машинах только для того, чтобы тебя заметили. Сбавь обороты, хорошо? Когда ты вырастешь, у тебя будет достаточно времени. Да, да, я знаю, о чем ты сейчас думаешь! 'Хорошо ему говорить, он и так волшебник, известный во всём мире!' Но когда мне было двенадцать, я точно так же был никем, как и ты сейчас. Честно говоря, я бы сказал, что я был больше чем никем! Я в том смысле, что очень мало людей слышали о тебе, разве это не так? Вся эта чепуха про Того-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени! - он взглянул на шрам на лбу Гарри. - Я знаю, знаю - это не так приятно, как выигрывать Самую Очаровательную Улыбку Колдовского Еженедельника пять раз подряд, как это удалось мне - но это ведь только начало, Гарри, это только начало". Он тепло подмигнул Гарри и зашагал прочь. На несколько секунд Гарри остолбенел, затем, вспомнив, что должен быть в теплице, открыл дверь и проскользнул внутрь. Профессор Росток стояла за козлами в центре теплицы. На козлах лежало пар двадцать разноцветных наушников. Как только Гарри занял свое место между Роном и Эрмионой, она сказала: "Сегодня мы будем пересаживать мандрагору. Итак, кто может рассказать о свойствах мандрагоры?" Никто не удивился, когда первой подняла руку Гермиона. "Мандрагора или мандрейк, очень мощное восстанавливающее средство, - Гермиона всегда говорила так, будто проглотила учебник. - Используется для того, чтобы вернуть людей в прежнее состояние, если они были заколдованы". "Отлично. Десять очков Гриффиндору, - сказала профессор Росток. - Мандрагора составляет важнейшую часть многих противоядий. Однако, она ещё и опасна. Кто может рассказать, чем?" Рука Эрмионы чуть не сбила с носа Гарри очки. "Крик мандрагоры смертелен для любого, кто его услышит", - моментально ответила она. "Совершенно верно. Ещё десять очков, - сказала профессор Росток. - Мандрагора, которая растет здесь, ещё молода". Она указала на ряд глубоких поддонов, и все пододвинулись, чтобы было лучше видно. Без малого сотня маленьких растений с пурпурно-зелёными хохолками росла ровными рядками. Гарри они показались ничем не примечательными, и он недоумевал, что Гермиона подразумевала под "криком" мандрагоры. "Теперь каждый возьмет себе по паре наушников", - произнесла профессор Росток. Образовалась свалка, все ринулись подбирать себе пару по размеру, не слишком розовую и пушистую. "Как только я скажу надеть наушники, убедитесь, что они плотно прилегают к ушам, - предупредила профессор Росток. - Сигналом для того, чтобы снять их, будет поднятый большой палец. Отлично, надеваем наушники". Гарри надел наушники. Внешние звуки полностью исчезли. Профессор Росток тоже надела доставшуюся ей розовую пушистую пару, закатала рукава мантии, схватила одно из растений за ботву и потянула на себя. У Гарри вырвался вздох удивления, который никто не мог услышать. Вместо корней из земли выдернулся маленький безобразный младенец. Листья росли прямо из его головы. У него была зеленая, слизистая кожа, и он надрывно орал. Профессор Росток взяла большой цветочный горшок, затолкала туда мандрагору, зарывая её в сырой тёмный компост, пока на поверхности не остался только пучок листьев. Профессор Росток вытерла руки, показала большой палец и сняла наушники. "Так как мандрагора здесь ещё только рассада, её крик никого убить не может, - спокойно произнесла профессор Росток, как будто только что всего лишь полила бегонию. - Однако вы потеряете сознание на несколько часов, поэтому заранее убедитесь, что надежно надели наушники, когда будете работать. Я предупрежу вас, когда нужно будет заканчивать. "Четыре человека на поддон - здесь много цветочных горшков - компост в мешках вон там - и будьте осторожны с ядовитым щупальцем, у него режутся зубки". Профессор Росток шлёпнула по тёмно-красному колючему растению, которое сразу же свернуло длинные усики, потянувшиеся было к её плечу. Гарри, Рон и Гермиона оказались возле клумбы с кучерявым мальчиком из Хаффлпаффа, которого Гарри видел раньше, но никогда с ним не разговаривал. "Джастин Финч-Флечли, - радостно сказал тот, пожимая Гарри руку. - Конечно же, я знаю, кто вы такой - знаменитый Гарри Поттер... А вы - Гермиона Грангер - всегда лучше всех, - (Гермиона сияла, когда он пожимал ей руку), - а вы - Рон Уизли. Это случайно не вы летали на машине?" Рон не улыбнулся. Очевидно, вопилка до сих пор не выходила у него из головы. "Этот Локхарт - что-то особенное, не так ли? - радостно спросил Джастин, когда они начали наполнять свои цветочные горшки компостом из драконьего навоза. - Ужасно смелый парень. Вы читали его книги? Я бы умер от страха, если б оказался запертым в телефонной будке с оборотнем, но он оставался спокоен - это просто фантастика! "Я уже был в списках в Итон, понимаете? Я не могу передать словами, как я был рад попасть сюда. Конечно, моя мама немного расстроилась, но, когда я дал ей почитать книги Локхарта, я думаю, она начала понимать, как полезно иметь в семье настоящего волшебника..." После этого у них не было возможности поговорить. Им пришлось снова надеть наушники и сконцентрировать внимание на мандрагоре. У профессора Росток всё получалось легко, но на самом деле всё оказалось очень сложно. Мандрагоры не желали вылезать из земли, а потом не хотели, чтобы их закапывали обратно. Они уворачивались, пинались, размахивали маленькими острыми кулачками и скрежетали зубами; Гарри потратил почти десять минут, что бы затолкать одну, невероятно толстую, в свой горшок. К концу урока у Гарри, как и у остальных, всё болело, пот лил ручьями, и он был по уши вымазан в земле. Все притащились обратно в замок, чтобы по быстрому помыться, а потом гриффиндорцы заторопились на урок преобразования. Уроки профессора Мак-Гонагалл всегда были нелегки, но сегодняшний оказался особенно трудным. Всё, что Гарри выучил в прошлом году, за лето выветрилось из его головы. Ему нужно было превратить жучка в пуговицу, но всё, что он сумел сделать - это преподать жучку урок физкультуры, заставив его бегать по парте от волшебной палочки. У Рона проблемы были посерьёзнее. Он склеил свою волшебную палочку волшебной липучкой, но починить её, видимо, было уже невозможно. Она трещала и разбрасывала искры в самые неожиданные моменты, и каждый раз, когда Рон пробовал заколдовать жучка, он только погружал его в густой серый дым, отдававший тухлыми яйцами. Не видя, что делает, Рон нечаянно раздавил своего жучка локтем, и ему пришлось просить ещё одного. Профессору Мак-Гонагалл это явно не понравилось. В конце концов Гарри дождался обеденного перерыва, чувствуя себя как выжатая губка. Все выбежали из класса, кроме него и Рона, который неистово лупил волшебной палочкой по парте. "Дурацкая - бесполезная - вещь..." "Напиши домой, чтобы тебе прислали другую", - предложил Гарри, когда палочка выдала серию взрывов, как настоящая петарда. "Ага, и получи ещё одну вопилку, - продолжил Рон, укладывая всё ещё шипевшую палочку в сумку. - 'Сам виноват, что сломал её...'" Они пошли обедать, но настроение Рона ничуть не улучшилось, потому что Гермиона показала им горсть отличных пуговиц для пальто, сделанных ею на преобразовании. "Ещё какие уроки у нас сегодня днём?" - быстро спросил Гарри, меняя тему разговора. "Защита от Тёмных Сил", - ответила Гермиона. "А почему это, - заметил Рон, выхватывая у неё расписание, - ты обвела все уроки Локхарта сердечками?" Сильно покраснев, Гермиона отняла своё расписание. Покончив с обедом, они вышли на туманный двор. Гермиона села на каменную ступеньку и уткнулась в "Вояж с вампирами". Гарри и Рон стояли и болтали про квиддитч, пока Гарри не почувствовал, что за ними кто-то наблюдает. Он поднял голову и увидел маленького мальчика с пепельного цвета волосами, которого заметил ещё вчера вечером, когда тот примерял Сортировочную Шляпу. Мальчик смотрел на Гарри как заворожённый. Он держал в руках что-то похожее на обычный фотоаппарат магглов, и залился краской, лишь только Гарри на него посмотрел. "Как дела, Гарри? Я... - я Колин Криви, - пробормотал он, делая осторожный шаг вперед. - Я тоже в Гриффиндоре. Как ты думаешь - я тебе не помешаю, если... - можно, я тебя сфотографирую?" - сказал он, с надеждой показывая камеру. "Сфотографируешь?" - безучастно повторил Гарри. "Так я смогу доказать, что я встречал тебя, - нетерпеливо пояснил Колин Криви, делая шаг вперёд. - Я всё о тебе знаю. Мне многие рассказывали. О том, как ты выжил, когда Сам-Знаешь-Кто хотел тебя убить, как он исчез, и всё остальное. И как ты получил свой шрам в форме молнии на лбу, - (его глаза устремились на лоб Гарри), - и ещё мальчик из моей комнаты сказал, что, если я проявлю пленку в правильном зелье, то фотографии будут двигаться, - Колин перевёл дух и продолжил: - А здесь здорово, правда? Я никогда не знал, что все странные вещи, которые я делал, были волшебством, пока не получил письмо из Хогвартса. Мой папа работает молочником, он тоже не мог поверить. Поэтому я делаю очень много фотографий, чтобы отослать ему. И я был бы очень рад, если бы сфотографировал тебя, - он умоляюще посмотрел на Гарри. - Может быть, твой друг сможет взять фотоаппарат, и я встану рядом с тобой? А потом ты дашь мне свой автограф?" "ФОТОГРАФИЮ С АВТОГРАФОМ? ТЫ УЖЕ РАЗДАЕШЬ ФОТОГРАФИИ С АВТОГРАФАМИ, ПОТТЕР?" Громкий издевательский голос Драко Малфоя прокатился по двору. Он остановился прямо за Колином, как всегда, в компании своих друзей-головорезов - Крабба и Гойла. "Вставайте в очередь! - крикнул Малфой толпе. - Тут Гарри Поттер раздает фотографии с автографами!" "Не раздаю, - зло сказал Гарри, сжимая кулаки. - Заткнись, Малфой". "Да ты просто завидуешь", - встрял Колин, чьё тело в диаметре было как раз с шею Крабба. "Завидую? - переспросил Малфой, которому уже не нужно было кричать: половина двора слушала только их. - Чему? Мне, слава Богу, не хочется, чтобы у меня на лбу был отвратительный шрам. Я вовсе не думаю, что факт, что тебе раскроили череп, делает тебя особенным". Крабб и Гойл тупо захихикали. "Заткнись, Малфой", - сердито сказал Рон. Крабб перестал смеяться и начал угрожающе разминать костяшки пальцев. "Осторожнее, Уизли, - усмехнулся Малфой. - Ты же не хочешь попасть в какую-нибудь беду, а то твоей мамочке придётся забрать тебя домой, - он изобразил пронзительный голос миссис Уизли: "Если ты ещё хоть раз выйдешь за рамки..." Толпа Слайзеринцев громко засмеялась. "Наверное, Уизли тоже захотят взять у тебя фотографию с автографом, - ухмыльнулся Малфой. - Она будет стоить дороже, чем весь их дом..." Рон достал свою поломанную волшебную палочку, но Гермиона с грохотом закрыла "Вояж с вампирами" и шепнула: "Берегись!" "Что происходит, что происходит? - Гилдерой Локхарт шагал прямо к ним, его бирюзовая мантия развевалась позади. - Кто раздает фотографии с автографами?" Гарри начал было говорить, но Локхарт перебил, обнял его и жизнерадостно прогремел: "Не стоило и спрашивать! Мы снова встретились, Гарри!" Прижатый к Локхарту, сгорая от стыда, Гарри увидел, как Малфой, ухмыляясь, прячется в толпе. "А ну, действуйте, мистер Криви, - поторопил Колина Локхарт. - Двойная фотография, нет ничего лучше, и мы вместе её для вас подпишем". Колин схватил фотоаппарат и сфотографировал их в тот момент, когда прозвенел звонок, возвещавший начало дневных уроков. "Поторопитесь", - сказал Локхарт толпе и вместе с Гарри пошёл к замку. Гарри пожалел, что не выучил какое-нибудь симпатичное заклинание исчезновения, потому что Локхарт до сих пор держал его. "Одно слово мудрому Гарри, - по-отечески сообщил Локхарт, как только они вошли через боковую дверь в здание. - Я присоединился к твоей фотографии у юного Криви потому, что, если бы ты сфотографировался один, твои одноклассники подумали бы, что ты зазнался..." Не обращая внимания на попытки Гарри что-то сказать, Локхарт протащил его по коридору, мимо глазеющих учеников, стоявших вдоль стен. "Я только хотел бы заметить, что раздавать свои фотографии на данном этапе твоей карьеры неразумно - если быть до конца откровенным, малышу, похоже, хочется поскорее вырасти. Само собой, настанет время, и тебе, как и мне сейчас, придётся таскать с собой пачку бумаги, куда бы ты ни пошёл, но, - он усмехнулся, - тебе до этого ещё далеко". Они дошли до кабинета Локхарта, и Гарри наконец освободился. Гарри одёрнул свой плащ и прошёл в самый конец класса, где уселся за парту и закрылся от окружающих стопкой из семи книг Локхарта. Класс наполнялся, и Рон с Эрмионой уселись по обе стороны от Гарри. "На твоем лице можно жарить яичницу, - сказал Рон. - Тебе следует надеяться, что Криви не встретит Джинни, а то они организуют клуб фанатов Гарри Поттера". "Замолчи", - огрызнулся Гарри. Чего ему меньше всего хотелось, так это чтобы фразу о клубе фанатов услышал Локхарт. Когда весь класс расселся, Локхарт громко прокашлялся, и наступило молчание. Он прошёл вперед, взял экземпляр "Троп Троллей" Невилла Лонгботтома, поднял её над головой, чтобы все видели его моргающий портрет на обложке. "Я, - произнес он, указывая на этот портрет и тоже моргая - Гилдерой Локхарт, Орден Мерлина Третьего Класса, Почетный Член Лиги Защиты от Темных Сил, Пятикратный победитель Самой Очаровательной Улыбки от Колдовского Еженедельника - но я буду говорить не об этом. Я бы не избавился от бэндонской баньши, только улыбаясь ей". Он сделал паузу, чтобы они посмеялись; несколько человек слабо улыбнулись. "Я вижу, что вы все купили полный комплект моих книжек - молодцы. Я думаю, что сегодня мы начнем с небольшой контрольной. Здесь нечего бояться, я лишь хочу проверить, как вы их читали и что запомнили..." Раздав тесты, он вернулся к своему столу и сказал: "У вас есть тридцать минут - начинайте прямо сейчас!" Гарри посмотрел на свой лист и прочитал: КАКОЙ ЛЮБИМЫЙ ЦВЕТ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА? КАКОВО ТАЙНОЕ НАМЕРЕНИЕ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА? КАКОЕ, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, САМОЕ БОЛЬШОЕ ДОСТИЖЕНИЕ ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА? И так далее, и тому подобное, на целых три страницы, вплоть до: КОГДА У ГИЛДЕРОЯ ЛОКХАРТА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ, И КАКОЙ ПОДАРОК БЫЛ БЫ ДЛЯ НЕГО ИДЕАЛЬНЫМ? Через полчаса Локхарт собрал листы и быстро просмотрел их. "Так-так... Почти никто из вас не помнит, что мой любимый цвет - сиреневый. Я написал об этом в "Годе со снежным человеком". А некоторым стоит более тщательно перечитать "Общество оборотней" - в двенадцатой главе я написал, что идеальным подарком к моему дню рождения будет гармония между волшебными и не волшебными народами - но, разумеется, я не откажусь и от большой бутылки старого огненного виски "Ождедс"!" Он плутовато подмигнул. Рон смотрел на Локхарта с выражением недоверия на лице; Шэймус Финниган и Дин Томас, сидевшие на первой парте, тряслись от смеха. Гермиона же, наоборот, сосредоточенно слушала Локхарта и вздрогнула, когда он отметил её имя. "...но мисс Гермиона Грангер знает, что моё тайное намерение - это избавить мир от зла и открыть свою линию по производству средств для ухода за волосами! Честно говоря... - он перевернул лист - ...всё правильно! Где мисс Гермиона Грангер?" Гермиона подняла дрожащую руку. "Отлично! - улыбнулся ей Локхарт. - Молодец! Десять очков Гриффиндору! А теперь перейдем к делу..." Он наклонился и достал из-под стола большую, накрытую чем-то клетку. "Теперь приготовьтесь! Моя работа - научить вас защищаться от самых отвратительных существ, которые только известны волшебникам! В этом классе вы сможете встретить самых страшных своих врагов. Но вы должны помнить, что, пока я здесь, они не причинят вам никакого вреда. Всё, что я прошу вас делать - это сохранять спокойствие". От любопытства Гарри даже выглянул из-за своей стопки книг, чтобы получше рассмотреть клетку. Локхарт положил руку на покрывало. Дин и Шэймус перестали смеяться. Невилл съёжился на своем месте в первом ряду. "Я должен попросить вас не кричать, - тихо сказал Локхарт. - Это может их спровоцировать". Как только весь класс сделал глубокий вдох, Локхарт сдернул покрывало. "Итак, - драматично произнес он, - свежепойманные кукурузные эльфы". Шэймус Финниган не сдержался. Он так громко фыркнул от смеха, что даже Локхарт не мог ошибочно принять это за вопль ужаса. "Да?" - улыбнулся он Шэймусу. "Ну, они ведь не... они не слишком... опасны, не так ли?" - давился Шэймус. "Не будь в этом так уверен! - сказал Локхарт, недовольно пригрозив пальцем. - Они могут оказаться дьявольски хитрыми, эти маленькие убийцы!" Эльфы, голубовато-синего цвета с сероватым оттенком, примерно восьми дюймов в высоту, с веснушчатыми лицами, вопили, как стая ссорящихся попугаев. Едва Локхарт снял покрывало, они начали стучать и метаться по клетке, громыхая решёткой и строя рожи тем, кто сидел недалеко от них. "Ну ладно, - громко сказал Локхарт. - Посмотрим, что вы сможете с ними сделать!" - и открыл клетку. Началось столпотворение. Эльфы разлетелись во все стороны, как ракеты. Двое из них схватили Невилла за уши, и подняли его в воздух. Некоторые вылетели прямо через окно, осыпав последний ряд осколками стекла. Остальные продолжали крушить класс гораздо эффективнее, чем разбушевавшийся носорог. Они хватали баночки с чернилами и поливали ребят; разорванные книги и бумага, картины, сорванные со стен, перевернутые мусорные корзины, захваченные сумки и книги полетели сквозь разбитое окно; через несколько минут полкласса попряталось под партами, а Невилл повис на железной люстре. "Ну же, давайте, давайте - окружайте их, окружайте, это всего лишь эльфы", - подбадривал Локхарт. Он закатал рукава, взмахнул волшебной палочкой и крикнул: "Надоеды Наводнилки!" Это не произвело ровным счетом никакого эффекта; один эльф выхватил его волшебную палочку и выкинул её в окно. Локхарт пригнулся и спрятался под своим столом, и его едва не раздавил рухнувший сверху Невилл, которому всё же удалось отцепиться от люстры. Зазвенел звонок, и бешеная толпа ринулась к выходу. В относительном спокойствии, последовавшем вслед за давкой, Локхарт добрался до двери, увидел выходивших Гарри, Рона и Эрмиону, распорядился: "А вас троих я попрошу посадить эльфов в клетку", проскочил мимо них и быстро закрыл за собой дверь. "Как ты можешь ему верить?" - взревел Рон, больно укушенный одним из проказников-эльфов за ухо. "Он хочет всего лишь добавить нам практического опыта", - объяснила Гермиона, ловко заколдовывая замораживающим заклинанием двух эльфов и отправляя их в клетку. "Практического? - переспросил Гарри, пытаясь поймать эльфа, бешено пляшущего перед ним с высунутым языком. - Гермиона, он не понимал даже, что он делает..." "Чепуха, - возразила Гермиона. - Ты же читал его книги - посмотри на все великолепные вещи, которые он сделал..." "Он говорит, что он сделал", - пробормотал Рон.