Глава седьмая Нечистокровные и шёпот Несколько следующих дней Гарри провёл, прячась, едва в коридоре появлялся Гилдерой Локхарт. От Колина Криви укрыться было сложнее, тот, видимо, назубок выучил расписание Гарри. Казалось, ничто не приводит Колина в больший восторг, чем шесть или семь раз на дню спросить: "Всё в порядке, Гарри?", - и услышать в ответ: "Привет, Колин!" - каким бы раздраженным тоном это ни было сказано. Хедвиг всё ещё обижалась на Гарри за ужасное путешествие в машине, а палочка Рона всё ещё барахлила. В пятницу утром она превзошла саму себя, на уроке колдовства вырвавшись у Рона из руки и стукнув маленького профессора Флитвика промеж глаз так, что у него появилась большая пульсирующая зелёная шишка. Так вот образом, в сутолоке дел, неделя подошла к выходным. Гарри, Рон и Гермиона планировали в субботу утром навестить Хагрида. Однако Гарри, на несколько часов раньше, чем тому хотелось бы, растолкал Оливер Вуд, капитан гриффиндорской команды по квиддитчу. "В чем дело?" - сонно пробормотал Гарри. "Тренировка по квиддитчу! - крикнул Вуд. - Просыпайся!" Гарри глянул в окно. Тонкая дымка висела в розовато-золотистом небе. Теперь, проснувшись, он уже не мог понять, как он мог спать при том гвалте, который подняли птицы. "Оливер, - простонал Гарри. - Ведь ещё едва рассвело..." "Точно, - ответил Вуд. Это был высокий и крупный шестикурсник. Сейчас его глаза горели нездоровым энтузиазмом. - Это часть нашей новой тренировочной программы. Ну же, бери свою метлу и пошли, - воодушевлённо продолжил Вуд. - Ни одна другая команда ещё не начала тренироваться; мы, безусловно, в этом году станем первыми..." Позёвывая и поёживаясь, Гарри выбрался из кровати и попытался отыскать квиддитчную форму. "Вот и молодец, - похвалил Вуд. - Через пятнадцать минут встречаемся на поле". Найдя ярко-красную форму и натянув для тепла ещё и мантию, Гарри нацарапал Рону записку, объясняя, куда пошёл, и по винтовой лестнице спустился в гостиную, неся на плече "Нимбус-2000". Едва он дошёл до закрытой портретом дыры, как позади раздался грохот, и по винтовой лестнице скатился Колин Криви. Фотоаппарат лихо раскачивался у него на шее, в руке было что-то зажато. "Я услышал, как на лестнице кто-то произнёс твое имя, Гарри! Погляди, что у меня есть! Я её проявил, хотел тебе показать..." Гарри смущенно взглянул на фотографию, которой Колин размахивал у него перед носом. Двигающийся чёрно-белый Локхарт усиленно тащил кого-то за руку, в которой Гарри признал свою собственную. Ему понравилось, что его фотографическое 'Я' доблестно сопротивлялось и отказывалось показаться в поле зрения. Наконец Гарри увидел, что Локхарт сдался и, тяжело дыша, остановился у белого края фотографии. "Так ты подпишешь её?" - настойчиво спросил Колин. "Нет, - решительно ответил Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, действительно ли комната пуста. - Извини, Колин, я тороплюсь - тренировка по квиддитчу..." - и он стал протискиваться в дыру. "Ой, вот это да! Подожди меня! Я раньше никогда не видел игры в квиддитч!" И Колин полез за ним в дыру. "Будет очень скучно", - быстро предупредил Гарри, но Колин, весь сияя, пропустил его слова мимо ушей. "Ты ведь самый молодой игрок в команде колледжа за последнюю сотню лет, так ведь, Гарри? - болтал Колин, семеня рядом с Гарри. - Ты, должно быть, отличный игрок. А я ещё никогда не летал. Это легко? Это твоя метла? Она самая лучшая?" Гарри не мог придумать, как избавиться от Колина. Ему уже казалось, что у него появилась не в меру разговорчивая тень. "На самом деле я не очень разбираюсь в квиддитче, - запыхавшись, продолжал Колин. - Там правда четыре мяча? И два из них летают и сбивают людей с метел?" "Да, - мрачно ответил Гарри, вынужденный объяснять запутанные правила квиддитча. - Их называют бладжеры. В каждой команде по два отбивающих, у которых есть биты, которыми они отбивают бладжеры со своей половины. Фред и Джордж Уизли - отбивающие Гриффиндора". "А для чего служат остальные мячи?" - спросил Колин, споткнувшись и пролетев пару ступенек, потому что смотрел на Гарри с открытым ртом. "Ну, кваффл - он большой и красный - служит для того, чтобы им забивать голы. Трое нападающих от каждой команды бросают кваффл друг другу и в конце розыгрыша закидывают его в кольцо - вон там три высоких столба с кольцами наверху". "А четвертый мяч..." "...называется Золотой снитч. Он очень маленький, очень быстрый и его трудно поймать. Вот этим и занимаются ловцы, потому что игра не закончится, пока не пойман снитч. И команда, ловец которой его поймал, получает ещё сто пятьдесят очков". "И ты ловец Гриффиндора?" - с благоговением произнёс Колин. "Да, - ответил Гарри. Они вышли из замка и пошли по росистой траве. - А ещё есть защитник. Он защищает кольца. Вот и всё". Но Колин продолжал задавать вопросы всё то время, что они шли по лужайкам, спускавшимся к самому полю для квиддитча. Освободиться от него Гарри смог только когда они добрались до раздевалки. - "Я пойду, займу хорошее место, Гарри!" - пропищал Колин ему вдогонку и поспешил на трибуну. Остальная команда Гриффиндора уже сидела в раздевалке. Вуд был единственным из всех, кто выглядел действительно проснувшимся. Фред и Джордж Уизли, с красными глазами и всклокоченными волосами, сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая дремала, откинувшись к стене. Двое других нападающих - Кэти Белл и Ангелина Джонсон, сидевшие напротив них, дружно зевали. "Вот и ты, Гарри! Что же ты задерживаешься? - энергично воскликнул Вуд. - А теперь я хотел бы сказать пару слов перед тем, как мы выйдем на поле, потому что я всё лето разрабатывал новую программу тренировок, и я очень надеюсь, что она сможет в корне изменить ситуацию..." Вуд показал большую схему стадиона, на которой разноцветными чернилами было нарисовано множество линий, стрелок и крестиков. Он вытащил свою палочку, прикоснулся ею к схеме, и стрелочки поползли по ней, как гусеницы. Лишь только Вуд пустился в объяснения по поводу своей новой тактики, Фред Уизли опустил голову на плечо Алисии Спиннет и захрапел. Объяснение первой схемы заняло почти двадцать минут, но под ней была ещё одна, а под той ещё и третья. Вуд всё жужжал и жужжал, и Гарри впал в глубокое оцепенение. "Итак, - воскликнул Вуд спустя продолжительное время, отвлекая Гарри от тоскливых фантазий о том, что он сейчас мог бы есть в замке за завтраком. - Всё понятно? Вопросы есть?" "У меня есть один, Оливер, - сказал внезапно проснувшийся Джордж. - Почему ты не мог нам рассказать всё это вчера, когда мы не спали?" Вуду это не понравилось. "Слушайте, вы все, - хмуро поглядел он на них. - Мы должны были выиграть кубок по квиддитчу ещё в прошлом году. Мы в самом деле лучшая команда. Но, к несчастью, по не зависящим от нас обстоятельствам..." Гарри виновато заёрзал на скамейке. Финальный матч прошлого года он пропустил, лёжа без сознания в лазарете, поэтому Гриффиндор, лишившись одного игрока, потерпел самое сокрушительное поражение за последние триста лет. Вуд секунду помолчал, чтобы успокоиться. Ясно было, что последнее их поражение всё ещё мучило его. "И потому в этом году мы будем тренироваться ещё интенсивнее, чем раньше... Ну хватит, а теперь пойдем и воплотим новую теорию в практику!" - крикнул Вуд, хватая свою метлу и направляясь к выходу из раздевалки. Его команда, позёвывая и разминая непослушные ноги, поплелась за ним. Они просидели в раздевалке так долго, что солнце уже совсем взошло, хотя последние остатки тумана ещё висели над травой стадиона. Выйдя на поле, Гарри увидел на трибунах Рона и Эрмиону. "Так вы ещё не закончили?" - удивленно крикнул Рон. "Ещё и не начинали, - ответил Гарри, с завистью поглядывая на тосты с джемом, которые Рон и Гермиона захватили из Большого Зала. - Вуд обучал нас новым комбинациям". Он взобрался на метлу, оттолкнулся от земли и взмыл ввысь. Холодный утренний воздух хлестнул его по лицу, освежая значительно быстрее, чем долгие речи Вуда. Было чудесно снова оказаться над полем. На полной скорости он облетел вокруг стадиона, соревнуясь с Фредом и Джорджем. "Что это за странное щёлканье?" - крикнул Фред, когда они облетали очередной угол. Гарри взглянул на трибуны. Колин сидел в верхнем ряду, нацелив фотоаппарат, звук которого усиливался пустотой стадиона. "Посмотри сюда, Гарри! Сюда!" - пронзительно крикнул он. "Это кто?" - спросил Фред. "Понятия не имею", - соврал Гарри, наращивая скорость, чтобы улететь как можно дальше от Колина. "Это что такое? - нахмурившись, спросил Вуд, подлетев к ним. - Зачем этот первокурсник фотографирует? Мне это не нравится. Он может оказаться шпионом Слайзерина, который пытается разузнать про нашу новую программу тренировок". "Он из Гриффиндора", - быстро сказал Гарри. "А Слайзерину не нужен шпион, Оливер", - добавил Джордж. "Ты это к чему?" - раздражённо поинтересовался Вуд. "К тому, что вон они, собственной персоной", - ответил Джордж, указывая пальцем. Несколько человек в зелёной форме вышли на поле, неся в руках мётлы. "Не могу в это поверить! - зашипел рассвирепевший Вуд. - На сегодня я заказал это поле! Сейчас разберёмся!" Вуд спикировал к земле и от злости приземлился жёстче, чем рассчитывал, так что, соскочив с метлы, он слегка прихрамывал. Гарри, Фред и Джордж последовали за ним. "Флинт! - заорал Вуд на капитана Слайзерина. - Это наше время! Мы специально встали пораньше! Можешь убираться отсюда!" Маркус Флинт был ещё крупнее, чем Вуд. На его лице обозначилось коварное выражение, свойственное троллям, когда он ответил: "Тут хватит места на всех, Вуд". Подлетели Ангелина, Алисия и Кэти. В команде Слайзерина, стоявшей плечом к плечу и мрачно поглядывавшей на гриффиндорцев, девушек не было. "Но я же заказал поле! - воскликнул Вуд, от злости брызгая слюной. - Я заказал его!" "Ах, ну да, конечно, - ответил Флинт. - Но у меня тут есть специальная записка от профессора Снейпа, вот: 'Я, профессор С.Снейп, даю разрешение команде Слайзерина тренироваться сегодня на поле для квиддитча в связи с необходимостью тренировать нового ловца.'" "Так вы раздобыли нового ловца? - растерянно спросил Вуд. - Откуда?" Из-за спин шестерых здоровых парней выступил седьмой, поменьше, с глупой улыбкой на бледном остром лице. Это был Драко Малфой. "А ты, часом, не сын ли Люция Малфоя?" - поинтересовался Фред, с неприязнью глядя на Малфоя. "Занятно, что ты вспомнил про отца Драко, - сказал Флинт, а все Слайзеринцы заулыбалась ещё шире. - Позволь, я покажу тебе щедрый подарок, который он сделал нашей команде". Все семеро выставили вперёд свои мётлы. Семь отполированных, абсолютно новых ручек и семь блестящих золотых надписей "Нимбус-2001" сияли на раннем утреннем солнце под носом у гриффиндорцев. "Самая последняя модель. Выпущена в прошлом месяце, - небрежно пояснил Флинт, щелчком стряхивая пылинку со своей метлы. - Полагаю, она сильно превосходит прежнюю модель "Две Тысячи". А что касается старых "Клинсвип-5" - ими теперь можно подметать пол". Какое-то время никто из гриффиндорской команды не мог сказать ничего. Малфой скалился так, что его холодные глазки сузились в щёлочки. "Эй, гляньте-ка, - крикнул Флинт. - Посторонние на поле". Рон и Гермиона бежали к ним по траве, чтобы посмотреть, что происходит. "Что случилось? - спросил Рон у Гарри. - Почему вы не играете? И что он здесь делает?" - Он посмотрел на Малфоя, поправлявшего свою форму. "Я - новый ловец Слайзерина, Уизли, - самодовольно заявил Малфой. - А тут все восхищаются мётлами, которые мой отец купил для команды". Рон с разинутым ртом уставился на семь великолепных мётел. "Хороши, не так ли? - с удовольствием произнёс Малфой. - Но, может быть, команда Гриффиндора тоже сумеет поднабрать золотишка и купить себе новые. Вы смогли бы эти "Клинсвип-5" пустить с молотка; думаю, музей бы за них поторговался". Слайзеринцы зашлись в хохоте. "Во всяком случае, в команде Гриффиндора никто себе место не покупал, - резко сказала Гермиона. - Сюда все попали благодаря таланту". Самодовольство сбежало с лица Малфоя. "А тебя никто и не спрашивал, ты, пигалица нечистокровная", - сплюнул он. Гарри сразу понял, что Малфой сказал что-то скверное, потому что сразу же после его слов поднялся всеобщий крик. Флинту пришлось встать перед Малфоем, чтобы остановить бросившихся на того Фреда и Джорджа. Алисия завопила: "Да как ты смеешь! - а Рон сунул руку в мантию, вытащил палочку и, завопив: "Ты за это заплатишь, Малфой!" - со злостью махнул ею ему в лицо. По стадиону раскатился громкий треск, из ближнего конца палочки вырвался пучок зелёного света, ударил Рона в живот и повалил на траву. "Рон! Рон! С тобой всё в порядке?" - вскрикнула Гермиона. Рон открыл было рот, но оттуда не вылетело ни единого слова. Вместо этого он громко рыгнул, и несколько слизняков выпало у него изо рта. Слайзеринцев парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам, цепляясь за свою новую метлу в поисках опоры. Малфой упал на четвереньки, молотя по земле кулаком. Гриффиндорцы собрались вокруг Рона, продолжавшего отрыгивать больших блестящих слизняков. Никому, по-видимому, не хотелось к нему прикасаться. "Давай лучше отведем его к Хагриду - это ближе всего", - предложил Гарри Эрмионе, та отважно кивнула, и они вдвоём потащили Рона под руки. "Что случилось, Гарри? Что произошло? Он заболел? Но ты же можешь вылечить его, правда?" - Колин сбежал со своего сиденья вниз и теперь приплясывал возле них, в то время как они покидали поле. С Роном случился ещё один приступ, и ещё несколько слизняков скатилось по его груди. "Ого, - Колин пришел в восторг и поднял фотоаппарат. - Можешь подержать его спокойно, Гарри?" "С дороги, Колин!" - со злостью рявкнул Гарри. Он и Гермиона, поддерживая под руки, уводили Рона со стадиона и дальше по территории к опушке леса. "Уже почти на месте, Рон, - сказала Гермиона, когда завиднелась хижина лесничего. - Через минуту с тобой всё будет в порядке - вот-вот дойдем..." Они были в нескольких метрах от домика Хагрида, когда дверь распахнулась, но появился из неё не Хагрид. Оттуда вышел Гилдерой Локхарт, одетый сегодня в светлых розовато-лиловых тонах. "Сюда, быстро", - прошипел Гарри, затаскивая Рона за ближайший куст. Гермиона последовала за ними, впрочем, с некоторой неохотой. "Это очень просто, если знать, что делать! - громко поучал Локхарт Хагрида. - Если понадобится помощь, вы знаете, где меня искать! Я дам вам мою книгу. Удивлён, что у вас ещё нет ни одной - я подпишу одну сегодня вечером и пошлю вам. Ну, всего доброго!" - и он зашагал в сторону замка. Гарри дождался, пока Локхарт не скрылся из виду, затем они вытащили Рона из-за куста, подтащили его к входной двери и принялись настойчиво стучать. Сразу же появился Хагрид, выглядевший очень раздражённым, но его лицо мгновенно расцвело, едва он увидел, кто пришёл. "А я всё думаю, когда это вы зайдёте - проходите, проходите - а я-то подумал, что это профессор Локхарт опять возвращается..." Гарри и Гермиона втащили Рона через порог в хижину, состоявшую из одной комнаты, с огромной кроватью в одном углу и весело потрескивающим камином - в другом. Похоже, Хагрида не очень взволновали проблемы Рона со слизняками, которые ему поспешно объяснил Гарри, усаживая Рона в кресло. "Уж лучше наружу, чем внутрь, - бодро заметил тот, с грохотом поставив перед Роном большой медный таз. - Давай их всех сюда, Рон". "Не думаю, что можно сделать что-то ещё, кроме как ждать, когда всё это кончится, - нервно сказала Гермиона, наблюдая за нагнувшимся над тазом Роном. - Такое заклинание очень трудно сотворить даже в лучших условиях, не то что со сломанной палочкой..." Хагрид суетился, готовя им чай. Его охотничий пес, Клык, облизывал Гарри. "Чего от тебя хотел Локхарт, а, Хагрид?" - спросил Гарри, почесывая у Клыка за ухом. "Давал мне советы, как вывести водяных из колодца, - проворчал Хагрид, убирая со своего захламлённого стола полуощипанного петуха и ставя на стол чайник. - Будто я не знаю. И трепался про изгнанного им призрака. Готов съесть свой котёл, если хотя бы одно его слово было правдой". Критиковать преподавателя из Хогвартса - это было совершенно непохоже на Хагрида, и Гарри поглядел на него с удивлением. Однако Гермиона, слегка возвысив голос, заметила: "Думаю, ты несколько несправедлив. Профессор Дамблдор, очевидно, полагал, что он лучший кандидат на это место..." "Он был единственным кандидатом на это место, - ответил Хагрид, придвигая к ним тарелку с помадкой из патоки, в то время как Рон хлюпал и кашлял в свой таз. - Становится очень трудно находить кого-нибудь на Темные Силы. Людям не очень-то хочется этим заниматься. Начинают думать, что эту должность сглазили. Никто на ней долго не протянул. Так скажите мне, кого это он пытался заколдовать?" - кивнул Хагрид в сторону Рона. "Малфой обозвал как-то Эрмиону - должно быть, действительно очень плохо, потому что все как с цепи сорвались". "Да уж, скверно, - хрипло сказал Рон, появляясь над столом, бледный и вспотевший. - Малфой обозвал её Нечистокровной, Хагрид..." Рон снова скрылся из виду, поскольку из него хлынула новая волна слизняков. Хагрид пришёл просто в бешенство. "Да как он посмел!" - воскликнул он. "Да запросто, - ответила Гермиона. - Хотя я и не знаю, что это значит, но, очевидно, это было действительно грубо..." "Это, наверное, самое оскорбительное, о чём он мог подумать, - выдавил Рон, снова выныривая из-под стола. - Нечистокровный - это самое мерзкое прозвище для родившегося в семье магглов - ну, то есть, от родителей не волшебников. Есть некоторые колдуны - вроде семейки Малфоя - которые полагают, что они лучше, чем другие, потому, что они так называемые чистокровные". Он ещё раз слегка рыгнул, и один-единственный слизняк выпал в его протянутую руку. Он бросил его в таз и продолжил: "Я полагаю, остальные знают, что это не играет никакой роли. Погляди на Невилла Лонгботтома - он чистокровный, а едва знает, какой стороной вверх котел ставится". "И не придумали ещё заклинание, которого не смогла бы сотворить наша Гермиона", - гордо заявил Хагрид, заставив Эрмиону вспыхнуть легким пурпуром. "Это омерзительно, называть так кого бы то ни было, - сказал Рон, трясущейся рукой утирая вспотевший лоб. - Грязная кровь, понимаете ли. Обычная кровь. Смешно. Сейчас большинство колдунов - полукровки. Если бы мы не роднились с магглами, мы бы вымерли". Его снова начало рвать, и он опять скрылся из виду. "Я не хочу ругать тебя за то, Рон, что ты попробовал его заколдовать, - сказал Хагрид, перекрывая стук падающих в таз слизняков. - Но, может, оно и к лучшему, что твоя палочка стрельнула не в ту сторону. Я думаю, вот Люций Малфой уж заявился бы в школу-то, заколдуй ты его сына. Хорошо уже то, что у тебя нет неприятностей". Гарри хотел было заметить, что поток слизняков изо рта уж никак не относится к разряду приятных вещей, но не смог; помадка Хагрида склеила ему челюсти. "Гарри, - внезапно сказал Хагрид, будто пораженный новой мыслью. - А ведь я на тебя зуб имею. Слышал, ты тут раздаешь фотографии с автографами. Почему же у меня ещё ни одной нет?" Гарри от злости вмиг разлепил зубы. "Да не раздаю я фотографии с автографом, - воскликнул он. - Это всё Локхарт сплетничает об этом..." Но тут он увидел, что Хагрид смеётся. "Да я шучу, - он добродушно хлопнул Гарри по спине, отчего тот ткнулся носом в стол. - Я же знаю, что ты этого не делал. Я сказал Локхарту, что тебе и не надо. Ты и без того познаменитее его будешь". "Спорю, что ему это не понравилось", - сказал Гарри, снова усаживаясь и потирая подбородок. "Думаю, да уж, - заметил Хагрид, блестя глазами. - А потом я ему ещё сказал, что никогда не читал ни одну из его книжек, ну он и решил уйти. Не хочешь помадки из патоки, Рон?" - добавил он, когда тот появился снова. "Нет, спасибо, - слабо отозвался тот. - Лучше не рисковать". "Пошли, посмотрите, что я выращиваю", - пригласил Хагрид, когда Гарри и Гермиона покончили с остатками чая. На маленькой овощной грядке за домиком Хагрида росла дюжина самых больших тыкв, какие только видел Гарри. Каждая была размером с большой валун. "Хороши, а? - счастливо спросил Хагрид. - Для Хэллоуина... к тому времени будут размером что надо". "Чем ты их подкармливаешь?" - поинтересовался Гарри. Хагрид оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что они одни. "Ну, я им... это... чуть помогал..." Гарри заметил, что к задней стене хижины прислонён розовый в цветочек зонтик Хагрида. У Гарри уже и раньше имелись все основания полагать, что этот зонтик был не тем, чем казался; у него было сильное подозрение, что внутри зонтика спрятана старая школьная палочка Хагрида. Хагриду не полагалось использовать магию. Он был исключён с третьего курса Хогвартса, но Гарри так никогда и не узнал почему - при любом упоминании об этом Хагрид громко откашливался и становился на удивление глух до тех пор, пока тема не сменялась. "Заклинание распухания, полагаю? - Гермиона наполовину возмущалась, наполовину веселилась. - Ну, ты хорошо над ними потрудился". "Так и твоя младшая сестричка сказала, - кивнул на Рона Хагрид. - Только вчера её повстречал, - тут Хагрид мельком глянул на Гарри, и его борода мелко затряслась. - Сказала, что осматривала территорию, но, полагаю, она надеялась натолкнуться в моём доме на кое-кого-другого, - он подмигнул Гарри. - Я так думаю, она бы не стала сильно отказываться от подписанной..." "Ой, замолчи", - воскликнул Гарри. Рон фыркнул от смеха, и на землю посыпались слизняки. "Аккуратнее!" - зарычал Хагрид, оттаскивая Рона от своих бесценных тыкв. Поскольку было почти уже время обедать, а Гарри с рассвета проглотил только кусочек помадки, ему захотелось есть. Они распрощались с Хагридом и отправились обратно в замок. Рон время от времени икал, но из него вылетело только два очень маленьких слизнячка. Едва они ступили в прохладный вестибюль, как раздался голос: "Вот и вы, Поттер, Уизли, - к ним со строгим видом направлялась профессор Мак-Гонагалл. - Вы оба отработаете свои наказания этим вечером". "Что нам нужно сделать, профессор?" - спросил Рон, нервно подавляя очередной приступ. "Ты с мистером Филчем будешь чистить серебро в Призовой комнате, - сказала профессор Мак-Гонагалл. - И никакой магии, Уизли - потрудись". Рон сглотнул. К дворнику Аргусу Филчу питал отвращение каждый ученик в школе. "А ты, Поттер, будешь помогать профессору Локхарту отвечать на письма от поклонников", - продолжала профессор Мак-Гонагалл. "О нет, профессор, можно, я тоже пойду в Призовую Комнату?" - в отчаянии сказал Гарри. "Конечно нет, - отрезала профессор Мак-Гонагалл, приподняв брови. - Профессор Локхарт специально просил тебя. Ровно в восемь, оба". Гарри и Рон вошли в Большой Зал в подавленном настроении, на лице у Эрмионы ясно читалось "ну-вы-же-нарушили-правила". Гарри даже не так сильно обрадовался картофельной запеканке. И ему, и Рону казалось, что самая худшая доля досталась именно ему. "Филч меня там продержит всю ночь, - тяжело вздохнул Рон. - И никакой магии! Да там больше сотни кубков, в этом зале. Не так уж я силён в чистке маггловским способом". "Всегда готов поменяться, - глухо заметил Гарри. - Я достаточно наупражнялся у Дарсли. Отвечать поклонникам Локхарта... он - это кошмар..." Субботний вечер словно растаял, и вот, казалось, и часа не прошло, а было уже без пяти восемь, и Гарри поплёлся по коридору четвёртого этажа к кабинету Локхарта. Он стиснул зубы и постучал. Дверь моментально распахнулась. Локхарт сиял от радости. "А, вот и наш шалопай! - воскликнул он. - Проходи, Гарри, проходи..." На стенах ярко блестели в свете множества свечей бесчисленные фотографии Локхарта. Некоторые из них были даже подписаны. Такие же большой кучей лежали на столе. "Ты, пожалуй, будешь надписывать адреса на конвертах! - велел Гарри Локхарт, как если бы это было неслыханным одолжением. - Это первое - для Глэдис Гаджен, всех ей благ... большая моя почитательница..." Минуты еле тянулись. Гарри утопал в монологе Локхарта, временами вставляя: "Ммм...", "Точно..." и "Да-да...". Порой до него доплывали фразы типа: "Слава - преходяща, Гарри" или "Знаменитостями не рождаются, а становятся, помни об этом". Свечи всё оплывали и оплывали, заставляя блики плясать на наблюдавших за ними шевелящихся лицах Локхарта. Гарри занёс нывшую руку над, наверное, уже тысячным конвертом, надписывая адрес Вероники Сметли. Пусть уже будет время уходить, думал несчастный Гарри, ну пожалуйста, пусть уже будет время... И тут он услышал нечто - нечто совсем не похожее на шипение догорающих свечей и болтовню Локхарта о своих поклонниках. Это был шёпот, шёпот, который пробирал до мозга костей, шёпот, полный невероятной, ледяной злобы. "Приди... приди ко мне... Дай мне разорвать... Дай мне разодрать тебя на куски... Дай мне убить тебя..." Гарри резко подпрыгнул, и огромная сиреневая клякса растеклась по названию улицы Вероники Сметли. "Что?" - громко вскрикнул он. "Конечно! - сказал Локхарт. - Шесть месяцев на вершине в списке бестселлеров! Побивая все рекорды!" "Да нет же, - перебил Гарри. - Этот шёпот!" "Пардон? - Локхарт поглядел на него озадаченно. - Какой ещё шёпот?" "Тот, тот, что сказал - вы его не слышали?" Локхарт глядел на Гарри в изумлении. "Да о чём это ты, Гарри? Может, ты чуть вздремнул? Великий Скотт - ты погляди на время! Мы тут уже почти четыре часа! Никогда бы не поверил - как время-то летит, правда?" Гарри не ответил. Он напрягал уши, чтобы снова услышать шёпот, но до него не доносилось ни звука, за исключением рассуждений Локхарта о том, что ему не следует рассчитывать на такое обращение всякий раз, когда он получает наказание. Гарри ушёл в сильном удивлении. Было уже так поздно, что гостиная Гриффиндора была почти пуста. Гарри пошёл прямо наверх, в спальню. Рон ещё не вернулся. Гарри натянул пижаму, улёгся в кровать и стал ждать. Через полчаса явился поглаживающий правую руку Рон, привнеся с собой в тёмную комнату сильный запах полироли. "Все мышцы свело, - простонал он, рухнув в постель. - Четырнадцать раз он заставлял меня надраивать этот квиддитчный кубок, пока не успокоился. А ещё у меня был ещё один приступ слизнеизвержения над Специальной наградой за заслуги перед школой. Сколько же времени нужно, чтобы вышла вся эта слизь... А как прошло с Локхартом?" Тихо, чтобы не разбудить Невилла, Дина и Шэймуса, Гарри рассказал Рону всё, что услышал. "И Локхарт сказал, что ничего не слышал? - спросил Рон. Гарри увидел в лунном свете, как он нахмурился. - Думаешь, он врал? Но я не понимаю - ведь даже кому-то невидимому потребовалось бы открыть дверь..." "Знаю, - сказал Гарри, откидываясь в своей кровати под балдахином и глядя на полог. - Я тоже не понимаю..." Глава восьмая Годовщина смерти Наступил октябрь и нагнал промозглой сырости в замок и его окрестности. У мадам Помфрей, медсестры, прибавилось работы из-за внезапной вспышки простуд среди учителей и учеников. Её перцовое зелье действовало безотказно, хотя из ушей выпившего его и шёл потом дым несколько часов кряду. В Джинни Уизли, выглядевшую бледной, Перси влил несколько капель насильно. Пар, валивший из-под её огненных волос, создавал впечатление, что вся её голова пылает. По окнам замка день за днем без конца барабанили дождевые капли размером с пулю; вода в озере поднялась, клумбы превратились в грязевые потоки, а тыквы Хагрида выросли размером с сарай. Тем не менее энтузиазм Оливера Вуда по поводу регулярных тренировок совершенно не подмок, и именно поэтому поздним вечером, в один из ненастных субботних вечеров за несколько дней до Хэллоуина, Гарри возвращался в гриффиндорскую башню, до костей промокший и заляпанный грязью... Но даже если не вспоминать про дождь и ветер, это была невесёлая тренировка. Фред и Джордж, шпионившие за командой Слайзерина, видели воочию скорость новых "Нимбус-2001". Они сообщили, что Слайзеринцы ну просто как семь зеленоватых всполохов, ракетами носящихся над полем. Когда Гарри шлёпал по пустому коридору, навстречу ему попался кое-кто, выглядевший не менее озабоченным. Почти Безголовый Ник, призрак гриффиндорской башни, печально глядел в окно, бормоча про себя: "...не соответствую их требованиям... полдюйма, если это..." "Привет, Ник", - поздоровался Гарри. "Привет, привет", - откликнулся Почти Безголовый Ник, вздрагивая и озираясь. На нем была изысканная шляпа с плюмажем, из-под которой спускались длинные вьющиеся волосы, и туника с жёстким воротником, скрывавшим почти разрубленную шею. Он был бледен, как дым, и Гарри видел сквозь него тёмное небо и ливень за окном. "Ты выглядишь погрустневшим, юный Поттер", - заметил Ник, складывая прозрачное письмо и засовывая его в свой камзол. "Ты тоже", - ответил Гарри. "А... - махнул изящной рукой Почти Безголовый Ник, - всё это неважно... Не то чтобы мне действительно хотелось вступить... хотя я, было, подал заявку, но, очевидно, я не соответствую их требованиям..." Несмотря на легкомысленный тон, на его лице проступила горечь: "Но скажи, ведь и ты бы подумал, - внезапно вскинулся он, снова выхватывая письмо из кармана, - что, коли уж тебя сорок пять раз стукнули по шее тупым топором, то и тебя можно принять в Безголовый Охотничий клуб?" "Ну да", - сказал Гарри, от которого, очевидно, требовалось только согласиться. "И я говорю, что никто больше меня не хотел бы, чтобы всё прошло быстро и чисто, и чтобы мою голову отсекли, как положено. Я полагаю, это спасло бы меня от изрядного количества боли и насмешек. Но... - Почти Безголовый Ник развернул письмо и гневно прочитал: - Мы принимаем только охотников, чьи головы полностью расстались с их телами. Как Вы понимаете, в ином случае нашим членам было бы невозможно участвовать в таких играх, как "Жонглирование головой на полном скаку" и "Головное поло". В связи с вышеизложенным, к моему величайшему сожалению, я должен поставить Вас в известность, что Вы нашим требованиям не соответствуете. С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делани-Подмор". Рассвирепев, Почти Безголовый Ник сунул письмо обратно. "Всего полдюйма кожи и сухожилий осталось от моей шеи, Гарри! Большинство сочло бы, что всё в порядке, и голова отрублена, но нет, этого недостаточно для сэра Правильно-Долбанутый-Подмора". Почти Безголовый Ник сделал несколько глубоких вдохов и спросил уже гораздо спокойнее: "Ну - а что же беспокоит тебя? Могу я что-нибудь сделать?" "Нет, - ответил Гарри. - Если только не знаешь, где добыть семь Нимбусов-2001 для матча против Сли..." Конец фразы утонул в пронзительном мяуканье, донёсшемся откуда-то из области лодыжек. Он глянул вниз и увидел пару фонарно-жёлтых глаз. Это была Миссис Норрис, скелетообразная серая кошка, которую дворник Аргус Филч использовал как своего заместителя в бесконечной битве со студентами. "Иди-ка ты лучше отсюда, Гарри, - быстро сказал Ник. - Филч не в духе - он подхватил грипп, а какие-то третьекурсники случайно размазали лягушачьи мозги по всему потолку в пятом подземелье. Он всё утро наводил порядок, и если увидит, как ты тут разносишь грязь..." "И верно...", - сказал Гарри, попятившись от обвиняющего взгляда Миссис Норрис, но всё же недостаточно быстро. Словно притянутый некоей таинственной силой, связывавшей его с глупой кошкой, справа от Гарри из-за ковра внезапно возник Аргус Филч, тяжело дыша и дико озираясь в поисках нарушителя. Вокруг его головы был обмотан толстый шерстяной шарф, а нос имел необычный пурпурный цвет. "Негодяй! - завопил он, двигая челюстями, и, выкатив глаза, указал на грязную лужу, натёкшую с одежды Гарри. - Повсюду дерьмо и беспорядок! С меня хватит! Поттер, за мной!" Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и проследовал за Филчем назад вниз по лестнице, удваивая число грязных следов на полу. Гарри никогда ещё не был в дворницкой у Филча; это было место, избегаемое большинством студентов. Комната была грязная, без окон и освещалась единственной масляной лампой, свешивавшейся с низкого потолка. В воздухе витал слабый запах жареной рыбы. Вдоль стен стояли деревянные шкафы с папками, содержавшими подробности про каждого из учеников, когда-либо наказанных Филчем. Для Фреда и Джорджа Уизли был выделен особый ящик. Позади стола Филча на стене висела коллекция начищенных цепей и кандалов. Все знали, что он постоянно упрашивал Дамблдора позволить ему подвешивать учеников за ноги к потолку. Филч взял из горшочка на столе перо и начал рыться в поисках пергамента. "Дерьмо, - бормотал он со злостью, - огромные огнедышащие драконьи призраки... лягушачьи мозги... крысиные кишки... с меня хватит... устроим показательную порку... да где же протокол... вот..." Он достал из ящика стола большой свиток пергамента и, развернув его перед собой, обмакнул в чернильницу длинное черное перо. "Имя... Гарри Поттер. Преступление..." "Но это же всего лишь немного грязи!" - запротестовал Гарри. "Это для тебя немного грязи, мальчишка, а для меня это лишний час уборки! - прикрикнул на него Филч, на конце распухшего носа которого качалась противная капля. - Преступление... загрязнение замка... предлагаемый приговор..." Утирая текущий нос, Филч недобро глянул на Гарри, который затаив дыхание ждал вынесения приговора. Но стоило Филчу опустить перо, как с потолка донеслось оглушительное БА-БАХ!, и масляная лампа задребезжала. "ПИВЗ! - взревел в порыве гнева Филч. - На этот раз ты от меня не уйдешь! Уж я до тебя доберусь!" И, даже не взглянув на Гарри, Филч бок о бок с Миссис Норрис вылетел из комнаты. Пивз был школьным полтергейстом, насмешливой, возникающей из воздуха напастью, существовавшей с единственной целью - производить хаос и смятение. Гарри не очень-то жаловал Пивза, но не мог не почувствовать благодарности за отсрочку. У него появилась надежда, что то, что сотворил Пивз (а звук был такой, как будто на этот раз он расколотил что-то действительно очень большое), сможет отвлечь Филча от Гарри. Полагая, что ему, видимо, следует дождаться Филча, Гарри плюхнулся в изъеденное молью кресло возле стола. Кроме полузаполненного протокола, на столе была только одна вещь: большой глянцевый малиновый конверт с серебристой надписью. Быстро взглянув на дверь, чтобы убедиться, что Филч не возвращается, Гарри взял конверт и прочёл: "Быстромаг - заочное обучение основам магии". Заинтригованный, Гарри раскрыл конверт и вытащил пачку листов пергамента. На первой странице серебряными чернилами с завитками было выведено: Вы чувствуете, что отстали от мира современной магии? Вы пытаетесь отыскать для себя оправдание, почему не пользуетесь простыми заклинаниями? Ваши неуклюжие действия с палочкой вызывают смех? Есть выход! Курс Быстромаг - это совершенно новый, безотказный, быстрый и лёгкий метод. Сотни ведьм и колдунов уже воспользовались методом Быстромаг! Мадам З.Неттльс из Топшема пишет: "Я не могла запомнить ни одного заклинания, а мои зелья были семейным посмешищем! Теперь же, после того, как я прибегла к курсу "Быстромаг", я стала центром внимания на всех вечеринках, а мои подруги просят у меня рецепт моего чарующего зелья! Колдун Д.Дж.Прод из Дидсбери говорит: "Раньше моя жена издевалась над моими бессильными заклятьями, но всего один месяц обучения по вашему сказочному методу Быстромаг - и я смог превратить её в яка! Спасибо тебе, "Быстромаг"!" В изумлении Гарри пролистал остальное содержимое конверта. Зачем, спрашивается, Филчу понадобился Быстромаг? Выходит, он плохой колдун? Гарри успел дочитать до темы "Урок первый. Как держать палочку (несколько полезных советов)", когда шаркающие шаги снаружи оповестили его, что Филч возвращается. Он засунул пергамент обратно в конверт и едва лишь успел бросить его на стол, как открылась дверь. Филч выглядел триумфатором. "Этот исчезающий шкаф пришёлся очень кстати! - радостно говорил он Миссис Норрис. - Уж на этот-то раз мы выставим Пивза отсюда, моя милочка..." В этот момент его взгляд упал на Гарри, а затем перескочил на конверт "Быстромага", который, как Гарри слишком поздно понял, лежал на два фута в стороне от прежнего места. Бледное лицо Филча стало кирпично-красным. Гарри приготовился к буре. Филч нетвердо подошёл к столу, схватил конверт и бросил его в ящик. "Ты... ты прочитал...?" - пробормотал он. "Нет", - быстро соврал Гарри. Филч скрестил на груди узловатые руки. "Если бы я думал, что ты прочёл мою личную... ну, не то чтобы мою... для друга... но, как бы то ни было..." Гарри с тревогой смотрел на него; Филч никогда ещё не выглядел таким безумным. Его глаза бегали, мешковатые щеки подёргивались в нервной дрожи, и даже шерстяной шарф не мог этого скрыть. "Ну хорошо... ступай... и чтоб ни слова... хотя, если ты не читал... ну же, ступай, мне нужно писать протокол на Пивза... иди..." Удивляясь своей удаче, Гарри вылетел из конторы, пробежал по коридору и взлетел вверх по лестнице. Уйти из конторы Филча, не будучи наказанным - это здорово смахивало на школьный рекорд. "Гарри! Гарри! Ну как, сработало?" Почти Безголовый Ник выскользнул из класса. Позади него Гарри заметил обломки чёрного с золотом шкафа, который, по-видимому, упал с большой высоты. "Я убедил Пивза грохнуть его прямо над конторой Филча, - бодро сказал Ник. - Подумал, что это его отвлёчет..." "Так это ты? - благодарно сказал Гарри. - Да, сработало, я даже не получил наказания. Спасибо, Ник!" И они вместе пошли по коридору. Почти Безголовый Ник, как заметил Гарри, всё ещё держал письмо с отказом от сэра Патрика... "Хотел бы я сделать что-нибудь, чтобы помочь тебе с Безголовым Клубом", - сказал Гарри. Почти Безголовый Ник остановился, и Гарри пролетел прямо сквозь него. И лучше бы он этого не делал - это было всё равно, что пройтись под ледяным дождём. "Но кое-что для меня ты сделать можешь, - возбужденно сказал Ник. - Гарри, я не стал бы просить многого - но нет, ты не захочешь..." "А что такое?" - поинтересовался Гарри. "Видишь ли, на этот Хэллоуин приходится мой пятисотый день перерождения", - начал Почти Безголовый Ник, подтягиваясь и принимая торжественный вид. "О-о, правда?" - вставил Гарри, не будучи уверенным, должен он печалиться или радоваться по этому поводу. "Я устраиваю вечеринку в одном из подземелий попросторнее. Ко мне слетятся друзья со всей страны. Для меня было бы очень большой честью, если бы и ты зашёл. Мистеру Уизли и мисс Грангер я тоже буду рад, конечно, - но, может быть, вы с большим удовольствием отправитесь на школьный праздник?" - он выжидающе посмотрел на Гарри. "Да нет же, - быстро ответил Гарри. - Я приду..." "Ах, мой мальчик! Гарри Поттер на годовщине моей смерти! И ещё, - он немного поколебался, волнуясь, - не мог бы ты поделиться с сэром Патриком тем, насколько пугающим и впечатляющим я тебе кажусь?" "Ну... ну конечно", - согласился Гарри. Почти Безголовый Ник расплылся в улыбке. "День рождения привидения? - с интересом переспросила Гермиона, когда Гарри, наконец, переоделся и присоединился к ней и Рону в гостиной. - Готова поспорить, не много найдется живых, кто сможет сказать, что побывал на таком празднике - это будет замечательно!" "К чему отмечать день, в который умер? - заметил Рон, находившийся на середине домашнего задания по алхимии и оттого пребывавший не в духе. - По мне, так это смертельно мрачно..." Дождь всё ещё хлестал по окнам, ставшим чернильно-чёрными, но внутри было ярко и радостно. Огонь в камине отбрасывал блики на бесчисленные мягкие кресла, в которых ученики читали, беседовали, делали домашние задания или, как в данный момент Фред и Джордж Уизли, пытались выяснить, что получится, если скормить саламандре фейерверк Флибустьера. Фред спас оранжевую, живущую в огне ящерицу из класса по уходу за магическими животными, и теперь она мягко тлела на столе, окружённая толпой любопытных. Гарри как раз собирался поведать Рону и Эрмионе о Филче и курсе Быстромаг, когда саламандра со свистом внезапно взлетела в воздух и, исторгая искры и громкие хлопки, заметалась по комнате. Образ Перси, до хрипоты орущего на Фреда и Джорджа, сноп оранжевых искр у саламандры изо рта, её побег в камин с последовавшей оттуда серией взрывов, выбили у Гарри из головы и Филча, и конверт от "Быстромага". К моменту наступления Хэллоуина Гарри уже пожалел о своём поспешном обещании пойти на годовщину смерти. Все остальные в школе с удовольствием предвкушали Хэллоуин; Большой зал был, как обычно, декорирован живыми летучими мышами, из здоровенных тыкв Хагрида вырезали фонари такого размера, что в каждом могли уместиться трое мужчин, а ещё ходили слухи, что Дамблдор пригласил труппу танцующих скелетов. "Обещание есть обещание, - напомнила Гермиона начальственным тоном. - Ты сказал, что пойдёшь на годовщину". Итак, в семь часов вечера Гарри, Рон и Гермиона миновали двери в Большой Зал, полный народа, завлекающе поблёскивающий золотыми блюдами и свечами, и вместо него направились к подземельям. Хотя проход, ведущий на вечеринку Почти Безголового Ника, тоже был украшен свечами, впечатление он производил безрадостное: это были длинные, тонкие, абсолютно чёрные свечки, горевшие ярким голубым светом, отбрасывая туманный, призрачный отблеск даже на их живые лица. Температура падала с каждым шагом. Гарри поёжился, плотнее запахнул мантию, и в тот же момент услышал звук, как если бы тысяча ногтей скребла по огромной классной доске. "Должно быть, это музыка?" - прошептал Рон. Они зашли за угол и увидели Почти Безголового Ника, стоявшего в двери, занавешенной чёрными бархатными портьерами. "Дорогие друзья, - скорбно произнес он. - Добро пожаловать, добро пожаловать... я так рад, что вы смогли прийти..." Он сорвал шляпу с плюмажем и с поклоном пригласил их войти. Их глазам открылось невероятное зрелище. Темница была заполнена сотнями жемчужно-белых прозрачных людей, в основном кружащихся над заполненной танцплощадкой, вальсируя под ужасный дрожащий звук, издаваемый тремя десятками музыкальных пил, на которых играл оркестр, расположенный на задрапированном чёрным возвышении. Над их головами сияла голубым светом люстра на добрую тысячу свечей. Их дыхание превращалось в туман; было похоже на холодильник. "Может, осмотримся?" - предложил Гарри, мечтая согреть ноги. "Осторожно, не пройди сквозь кого-нибудь", - нервно сказал Рон, и они двинулись вдоль края танцплощадки. Они прошли мимо угрюмых монахинь, оборванца в цепях и Толстого Фриара, добродушного призрака Хаффлпаффа, беседовавшего с рыцарем с торчавшей изо лба стрелой. Гарри не удивился, увидев, что все остальные призраки широко расступаются перед Кровавым Бароном - худым, покрытым серебристыми пятнами крови призраком Слайзерина с пристальным взглядом. "О, нет - воскликнула Гермиона, внезапно останавливаясь. - Пошли обратно, обратно, я не хочу разговаривать с Мрачной Миртл..." "С кем?" - переспросил Гарри, когда они быстро двинулись в противоположную сторону. "Она обретается в одной из кабинок в женском туалете на втором этаже", - пояснила Гермиона. "Обретается в туалете?" "Да. Он не работает весь год, потому что с ней постоянно случаются истерики и она всё затапливает. Я стараюсь не появляться там без крайней необходимости; это ужасно, пытаться писать, когда она перед тобой стонет..." "Поглядите, угощение!" - указал Рон. На другом конце темницы стоял длинный стол, также покрытый чёрным бархатом. Они с нетерпением двинулись к нему, но в следующую же секунду застыли, поражённые ужасом. Потянуло отвратительным запахом - на изящных серебряных блюдах были разложены большие гнилые рыбины; пироги, сгоревшие до угля, грудами лежали на подносах; ещё там были большой червивый рубец, горбушка сыра, покрытая густой зелёной плесенью и, как гордость стола, возвышался огромный серый торт в форме надгробия, на котором кусочками дёгтя были выложены слова: Сэр Николя де Мимси-Порпиньон, скончался 31 октября 1492 года. Гарри изумленно наблюдал, как один дородный призрак приблизился к столу, низко наклонился, широко раскрыл рот и прошел сквозь одного из вонючих лососей. "Вы можете его попробовать, когда вы сквозь него проходите?" - спросил у него Гарри. "Почти", - печально ответил призрак и улетел прочь. "Я думаю, они специально дают всему этому сгнить, чтобы получился запах посильнее", - со знанием дела сказала Гермиона, зажимая нос и нагибаясь, чтобы разглядеть сгнивший рубец. "Может, пойдём? Меня тошнит", - попросил Рон. Но, едва они повернулись, чтобы уйти, как из-под стола неожиданно вынырнул маленький призрак и повис перед ними. "Привет, Пивз", - осторожно сказал Гарри. В отличие от окружавших их привидений, полтергейст Пивз был прямой противоположностью бледности и прозрачности. Он был одет в ярко-оранжевую шляпу, вращающийся галстук-бабочку, а на его широком злом лице сияла широкая ухмылка. "Немного огрызков?" - любезно предложил он, протягивая миску с покрытыми плесенью земляными орехами. "Нет, благодарю", - ответила Гермиона. "Я слышал, как вы говорили о бедной Миртл, - сказал Пивз, стреляя глазками. - До чего же грубо вы отозвались о бедняжке, - он глубоко вздохнул и завопил, - Э-ЭЙ, МИРТЛ!" "О нет, Пивз, не передавай ей, что я сказала, а то она и вправду расстроится, - отчаянно зашептала Гермиона. - Я же ничего не имела в виду, она мне не... - гм, привет, Миртл". К ним скользнул толстый и приземистый призрак девочки. У неё было самое мрачное лицо из всех, какие только видел Гарри, оно было наполовину скрыто за обвисшими волосами и толстыми перламутровыми очками. "Чего?" - угрюмо бросила она. "Как поживаешь, Миртл? - спросила Гермиона нарочито бодрым голосом. - Приятно увидеть тебя не в туалете". Миртл шмыгнула носом. "Мисс Грангер только что о тебе говорила..." - с хитрым видом громко шепнул Пивз в ухо Миртл. "Я только сказала... сказала... как хорошо ты сегодня выглядишь", - выговорила Гермиона, со злостью глядя на Пивза. Миртл подозрительно уставилась на Эрмиону. "Ты издеваешься надо мной", - решила она, и серебряные слезы струйками потекли из её маленьких глаз-щёлок. "Нет, честно... ведь правда, я говорила, как прекрасно выглядит Миртл?" - спросила Гермиона, больно пихнув Гарри и Рона под ребра. "О, да". "Так и говорила". "Не лгите мне, - простонала Миртл, слезы потоком полились по её лицу, в то время как Пивз счастливо кудахтал над её плечом. - Вы думаете, я не знаю, как люди называют меня за спиной? Толстуха Миртл! Уродина Миртл! Ничтожная, стонущая, угрюмая Миртл!" "Ты забыла про прыщавую", - подсказал ей в ухо Пивз. Миртл от стонов перешла к страдальческим рыданиям и вылетела из темницы. Пивз ринулся за ней, кидая в неё заплесневелыми орехами и крича: "Прыщавая! Прыщавая!" "С ума можно сойти", - печально сказала Гермиона. Через толпу к ним пробрался Почти Безголовый Ник. "Веселитесь?" "О, да", - соврал Гарри. "Неплохо получилось, - гордо сообщил Почти Безголовый Ник. - Вопящая Вдова прибыла аж из самого Кента... Уже почти время моей речи, я лучше пойду и предупрежу оркестр..." Однако в ту же самую минуту оркестр прекратил играть. Они, как и все в подземелье, замолчали, взволнованно озираясь, потому что протрубил охотничий горн. "Ну, вот и пожаловали," - с досадой произнёс Почти Безголовый Ник. Сквозь стену темницы влетела дюжина призрачных лошадей, на каждой восседал безголовый всадник. Общество бешено зааплодировало; Гарри тоже начал было аплодировать, но остановился, взглянув на лицо Ника. Лошади проскакали в середину площадки и остановились, то пятясь, то выступая вперед. Впереди всех был большой призрак, державший свою бородатую голову подмышкой, откуда она и дула в горн. Призрак спешился, поднял свою голову высоко в воздух, чтобы обозреть всю толпу (все расхохотались), подошел к Почти Безголовому Нику, и приставил голову обратно к шее. "Ник! - пророкотал он. - Как поживаешь? Голова всё ещё болтается?" Он грубо расхохотался и похлопал Почти Безголового Ника по плечу. "Добро пожаловать, Патрик", - сердито поприветствовал его Ник. "Живые!" - вскричал сэр Патрик, заметив Гарри, Рона и Эрмиону и сотворив высоченный прыжок в притворном изумлении, отчего голова его снова свалилась с плеч (толпа зашлась хохотом). "Очень смешно", - мрачно заметил Почти Безголовый Ник. "Не обижайся, Ник! - крикнула голова сэра Патрика с пола. - Всё дуется, что мы не позволяем ему вступить в клуб! Но я хочу сказать... вы только поглядите на этого парня..." "Мне кажется, - торопливо произнёс Гарри под намекающим взглядом Ника, - что Ник очень ужасающий и... э..." "Ха! - воскликнула голова сэра Патрика. - Готов поспорить, что это он просил тебя это сказать". "А теперь, если все согласны уделить мне внимание, время моей речи!" - громко провозгласил Почти Безголовый Ник, направляясь к подиуму и взбираясь в пятно ледяного голубоватого света. "Мои оплакиваемые лорды, леди и джентльмены, с глубоким прискорбием я..." Но его никто больше не слушал. Сэр Патрик и прочие члены Охотничьего клуба устроили игру в хоккей-с-головой, и толпа повернулась к ним. Почти Безголовый Ник предпринял несколько слабых попыток снова завладеть вниманием аудитории, но сдался, когда мимо него под громкие одобрительные крики пролетела голова Сэра Патрика. Гарри чувствовал жуткий холод, не говоря уже о голоде. "Не могу это больше выносить", - пробормотал Рон, стуча зубами, когда снова заскрипел оркестр и призраки потянулись на танцплощадку. "Пошли", - согласился Гарри. Они попятились к двери, кивая и улыбаясь всем, кто бы на них ни посмотрел, и через минуту уже торопливо шли по проходу, полному чёрных свечей. "Может, пудинг ещё остался", - с надеждой произнёс Рон, направляясь к вестибюлю. И тут Гарри услышал это. "... рви... дери... убей..." Это был тот же голос, тот же ледяной, убийственный голос, который он слышал в кабинете Локхарта. Он оступился, вцепился в каменную стену, изо всех сил прислушиваясь, оглядываясь, всматриваясь в оба конца туманного прохода. "Гарри, что ты...?" "Снова тот же голос - помолчи минуту..." "... так голоден... так долго..." "Слушайте!" - настойчиво прошептал Гарри, и Рон с Эрмионой застыли, глядя на него. "... убить... время убить..." Голос становился слабее. Гарри был уверен, что он отдаляется... движется вверх. Его охватила смесь страха и волнения, он взглянул на тёмный потолок; как оно может двигаться вверх? Был ли это призрак, для которого каменные потолки не играли никакой роли? "Сюда", - крикнул он, и они побежали вверх по лестницам в вестибюль. Здесь уже нельзя было и надеяться что-нибудь услышать - из Большого Зала доносился гул голосов. Гарри взбежал по мраморной лестнице на второй этаж, Рон и Гермиона топали сзади. "Гарри, что мы..." "Ш-Ш-Ш!" Гарри напряг слух. Вдалеке, с верхнего этажа до него донесся всё слабеющий голос: "... чую кровь... ЧУЮ КРОВЬ!" Его желудок сжался: "оно собирается кого-то убить!" - крикнул он, и, не глядя на изумленные лица Рона и Эрмионы, побежал наверх, шагая через две ступеньки, пытаясь прислушиваться сквозь шум собственных шагов. Гарри обежал весь третий этаж, Рон и Гермиона пыхтели сзади, но он не остановился, пока они не завернули за угол в последний заброшенный проход. "Гарри, к чему всё это? - спросил Рон, утирая с лица пот. - Я ничего не слышал..." Но внезапно Гермиона выдохнула, указав вдоль коридора. - "Глядите!" На стене впереди что-то блестело. Они медленно подошли, вглядываясь в темноту. Саженные слова были намалёваны в простенке между двумя окнами, они мерцали при свете, отбрасываемом пылающими факелами. "Потайная Комната открыта. Берегитесь, враги Наследника". "Что это за штука - висит внизу?" - спросил Рон с лёгкой дрожью в голосе. Когда они подошли поближе, Гарри едва не поскользнулся - на полу была большая лужа воды; Рон и Гермиона подхватили его и потихоньку подобрались к надписи, всматриваясь в тёмную тень под ней. Все трое одновременно поняли, что это такое, и с плеском отпрыгнули. Миссис Норрис - кошка дворника - свисала на хвосте с подфакельника. Она была твёрдая, как доска, глаза её были широко открыты. Несколько секунд они не двигались. Затем Рон сказал: "Давайте отсюда сматываться". "Может, позвать на помощь..." - неловко предложил Гарри. "Поверь мне, - сказал Рон, - мне бы не хотелось быть тут обнаруженным". Но было слишком поздно. Шум, походивший на отдаленный гром, подсказал им, что ужин только что закончился. С обеих сторон коридора донёсся звук сотен ног, идущих вверх по лестнице, и громкий довольный говор хорошо поевших учеников; в следующий момент в коридор с двух сторон повалила толпа. Говор, суета, шум внезапно стихли, когда идущие первыми заметили висящую кошку. Гарри, Рон и Гермиона стояли одни в середине коридора, молчание нависло над массой учеников, пробиравшихся вперед, чтобы увидеть ужасное зрелище. В этот момент кто-то крикнул, разрывая тишину: "Берегитесь, враги Наследника! Вы будете следующими, Нечистокровные!" Это был Драко Малфой. Он протиснулся вперед, его холодные глазки бегали, его обычно бескровное лицо раскраснелось при виде подвешенной неподвижной кошки. Глава девятая Надпись на стене "Что здесь происходит? Что происходит?" - привлечённый, без сомнения, криками Малфоя, Аргус Филч прокладывал себе дорогу через толпу. При виде Миссис Норрис его лицо исказилось от ужаса. "Моя кошка! Моя кошка! Что сделали с Миссис Норрис? - закричал он. И его расширившиеся глаза обратились на Гарри. - Ты! - проскрипел он. - Ты! Ты убил мою кошку! Ты убил её! Я убью тебя! Я..." "Аргус!" На месте происшествия появился Дамблдор, сопровождаемый группой учителей. Он прошел мимо Гарри, Рона и Эрмионы и снял Миссис Норрис с крюка. "Пойдемте со мной, Аргус, - сказал он Филчу. - И вы, мистер Поттер, мистер Уизли и мисс Грангер". Локхарт решительно пробрался вперед. "Мой кабинет рядом, прямо наверху, пожалуйста, без стеснения..." "Спасибо, Гилдерой", - сказал Дамблдор. Толпа разделилась надвое, пропуская их. Локхарт, выпятив грудь, последовал за Дамблдором. Профессор Мак-Гонагалл и Снейп замыкали процессию. На стенах тёмного кабинета Локхарта постоянно что-то двигалось; Гарри заметил нескольких Локхартов с бигудями в волосах, исчезавших с фотографий. Подлинный Локхарт тем временем зажёг лампу на столе и отступил назад. Дамблдор положил Миссис Норрис на полированную поверхность стола и приступил к обследованию пострадавшей. Гарри, Рон и Гермиона, обменявшись напряженными взглядами, присели на стулья вдали от света лампы, наблюдая. Кончик длинного крючковатого носа Дамблдора находился почти в дюйме от шерсти Миссис Норрис. Профессор осматривал её через очки в форме полумесяца, его длинные пальцы осторожно ощупывали кошку. Профессор Мак-Гонагалл наклонилась совсем низко над столом и внимательно наблюдала. Снейп стоял позади них, наполовину скрытый в тени. Он производил странное впечатление - казалось, ему едва удаётся сдерживать улыбку. Локхарт же сновал вокруг и вносил разнообразные предложения. "Её, конечно же, убило проклятие, и, скорее всего, метаморфозной пытки, я много раз видел, как им пользовались. Как жаль, что меня не было рядом, я же знаю противоядие, которое могло её спасти..." Комментарии Локхарта сопровождались сухими всхлипываниями Филча. Он сидел на стуле около стола, не в силах смотреть на Миссис Норрис. Но, каким бы несчастным ни выглядел Филч, Гарри не ощущал ничего похожего на вину перед ним, хотя себя самого ему было ужасно жаль. Если Дамблдор поверит Филчу, Гарри наверняка исключат. Теперь Дамблдор бормотал странные слова и касался Миссис Норрис своей волшебной палочкой. Но ничего не происходило, она продолжала выглядеть, как чучело кошки. "...я помню очень похожий случай в Уагадугу, - сказал Локхарт, - серия нападений... Полная версия имеется в моей автобиографии. Тогда я снабдил всё население города амулетами, которые раз и навсегда покончили с этим..." Фотографии Локхарта на стенах дружно кивали, пока он говорил. На голове у одной из них всё ещё была сеточка для волос. Наконец Дамблдор выпрямился. "Она всё ещё жива, Аргус", - мягко сказал он. Локхарт тотчас же прекратил подсчитывать количество предотвращённых им убийств. "Ещё жива? - прохрипел Филч, сквозь пальцы глядя на Миссис Норрис. - Но почему же она такая неподвижная и холодная?" "Её превратили в камень, - пояснил Дамблдор. ("А! Я так и думал!" - сказал Локхарт.) - Но сейчас я не могу сказать..." "Его спросите!" - крикнул Филч, обращая свое опухшее заплаканное лицо в сторону Гарри. "Второкурсник сделать такое не мог, - сказал Дамблдор. - Это требует владения Темной магией на самом высоком..." "Он сделал, он сделал это! - заорал Филч, и его лицо побагровело. - Вы же видели, что он написал на стене! Он нашёл - в моем кабинете - он знает, что я... я... - лицо Филча выглядело ужасно. - Он знает, что я - сквиб!" - закончил он. "Я никогда не притрагивался к Миссис Норрис, - громко сказал Гарри, чувствуя себя явно не в своей тарелке под взглядами людей в комнате и фотографий Локхарта на стенах. - И я даже не знаю, что такое сквиб". "Враньё! - крикнул Филч. - Он видел моё письмо с "Быстромагом"!" "Если мне позволено будет сказать, - вышел из тени Снейп, и Гарри почувствовал нарастающее беспокойство. Он был уверен - что бы ни произнёс Снейп, это будет не в пользу Гарри. - Поттер и его друзья могли просто оказаться в неудачном месте в неудачное время, - сказал Снейп, немного скривив при этом рот, как будто сам сомневался в своих словах. - Но у нас есть ряд подозрительных обстоятельств: почему он вообще оказался в коридоре наверху? Почему он не был на праздновании Хэллоуина?" Гарри, Рон и Гермиона пустились в объяснения по поводу вечеринки призраков: "...там были сотни привидений, они могут подтвердить, что мы были там". "Но почему вы не присоединились к празднованию потом? - спросил Снейп, и его чёрные глаза заблестели при свете лампы. - Зачем вам понадобилось пойти наверх, в этот коридор?" Рон и Гермиона посмотрели на Гарри. "Потому что... потому... - заговорил Гарри; его сердце заколотилось в бешеном темпе. Что-то подсказывало ему, что будет только хуже, если он объяснит, что в коридор его привёл бесплотный голос, который мог слышать только он, Гарри. - Потому что мы устали и хотели отправиться спать", - наконец выпалил он. "Без ужина? - спросил Снейп, и торжествующая улыбка начала расползаться по его лицу. - Мне казалось, привидения на своих вечеринках не очень-то щедры на угощения". "Мы не были голодны", - заявил во всеуслышание Рон, и его желудок издал при этом громкое урчание. Мерзкая улыбка Снейпа стала ещё шире. "Мне кажется, господин директор, что Поттер не совсем правдив, - сказал он. - Я думаю, его стоит лишить некоторых привилегий, пока он не расскажет нам, как всё было. Думаю, лучше всего будет исключить его из гриффиндорской команды по квиддитчу, пока он не будет готов рассказать правду". "В самом деле, Северус? - холодно заметила профессор Мак-Гонагалл. - Я не вижу причины запрещать мальчику играть в квиддитч. Разве эту кошку ударили по голове метлой? Лично я не усматриваю ничего подозрительного в том, что сделал Поттер". Дамблдор внимательно посмотрел на Гарри. Голубое мерцание его глаз было похоже на рентгеновские лучи. "Не пойман - не вор, Северус", - подтвердил он. Снейп выглядел разъярённым. Филч - тоже. "Мою кошку превратили в камень! - завизжал он, выпучив глаза. - Должен же кто-то понести наказание!" "Мы сможем её вылечить, Аргус, - миролюбиво заметил Дамблдор. - Профессор Росток уже высадила несколько мандрагор. Как только они подрастут до нужной величины, я смогу приготовить лекарство, которое вылечит Миссис Норрис". "Я сделаю его, - встрял профессор Локхарт. - Я делал его, по меньшей мере, сотни раз. Я могу приготовить Тонизирующий Глоток Мандрагоры даже во сне". "Простите, - ледяным голосом произнес Снейп. - Но мне казалось, что я - учитель алхимии в этой школе". Повисло неловкое молчание. "Вы можете идти", - сказал Дамблдор Гарри, Рону и Эрмионе. И они ушли, если не сказать - убежали. Поднявшись этажом выше кабинета Локхарта, они свернули в пустой класс и тихонько прикрыли за собой дверь. Гарри искоса посмотрел на помрачневшие лица друзей. "Вы что, считаете, что я должен был рассказать им об этом голосе?" "Нет, - без колебаний ответил Рон. - Когда начинаешь слышать голоса, которые больше никому не слышны - это не самый лучший признак, даже в колдовском мире". Что-то в голосе Рона заставило Гарри спросить: "Но ты-то веришь мне?" "Конечно, - быстро ответил Рон. - Но тебе следует понимать, что это странно..." "Я знаю, что это странно, - сказал Гарри. - Всё это ужасно странно. Что значила та надпись на стене? "Комната открыта". Что это могло означать?" "Знаешь, как будто колокольчик звякнул в голове... - медленно произнёс Рон. - Кажется, кто-то когда-то рассказывал мне о Потайной Комнате в Хогвартсе... может, Билл... "А что такое сквиб?" - спросил Гарри. К его удивлению, Рон подавил смешок. "Ну, на самом деле это не смешно. Сквиб - это тот, кто родился в семье волшебников, но не наделён никакими магическими способностями. Почти как маг, рождённый в семье магглов, но только наоборот. Вот только сквибы - это нечто особенное. Если Филч пытается выучиться магии по курсу "Быстромаг", он наверняка сквиб. Это многое бы объяснило. Например, его ненависть к ученикам, - на губах Рона заиграла довольная ухмылка. - Нелегко ему, должно быть". Где-то пробили часы. "Полночь, - сказал Гарри. - Пойдём лучше спать, пока мы не попались Снейпу. А то опять в чём-нибудь нас обвинит". Несколько дней единственной темой разговоров в школе было нападение на Миссис Норрис. Филч старался, чтобы все помнили о нём, постоянно карауля место преступления. Он, видимо, полагал, что злоумышленник рано или поздно появится здесь снова. Гарри видел, как он пытался соскоблить надпись со стены с помощью Универсального Магического Очистителя миссис Скауэр. Но безрезультатно - слова сияли на каменной стене всё так же ярко. Когда Филч не караулил место преступления, он патрулировал по коридорам, цепляясь к ничего не подозревавшим ученикам и пытаясь задержать их за такие мелкие провинности как, к примеру, "громкое сопение" или "довольный вид". Джинни Уизли была весьма озабочена судьбой Миссис Норрис. По словам Рона, она очень любила кошек. "Но ты же даже не была знакома с Миссис Норрис, - уговаривал её Рон. - Честно говоря, без неё нам гораздо лучше". Губы Джинни начали дрожать. "Вообще-то подобные вещи в Хогвартсе случаются нечасто, - продолжал уверять Рон. - Они непременно поймают маньяка, который это сделал, и вышвырнут его отсюда без промедления. Надеюсь только, у него будет достаточно времени, чтобы перед этим превратить в камень Филча. Да я же просто шучу!" - поспешно добавил Рон, так как Джинни начала бледнеть. Это нападение не прошло даром и для Эрмионы. Она обычно и так много времени проводила за чтением, но теперь она просто не делала ничего другого. Ни Гарри, ни Рон не смогли добиться от неё объяснения, что происходит, пока не подошла следующая среда. Тогда всё и прояснилось. Гарри задержался на алхимии, где Снейп заставил его соскабливать со стола червей. Впопыхах пообедав, Гарри поднялся наверх в библиотеку, где должен был встретиться с Роном, и увидел Джастина Финч-Флечли, мальчика из Хаффлпаффа. Джастин направлялся к нему. Лишь только Гарри открыл рот, чтобы поздороваться, как Джастин отшатнулся от него и поспешил в другую сторону. Гарри нашёл Рона в дальнем конце библиотеки. Рон измерял свою домашнюю работу по истории магии. Профессор Биннс задал написать сочинение длиной в три фута на тему "Средневековое собрание волшебников Европы". "Кошмар, оно всё ещё на восемь дюймов короче, - со злостью проговорил Рон, отпуская свой пергамент, который не замедлил снова свернуться в рулон. - А Гермиона сделала аж на четыре фута семь дюймов, и почерк у неё мельче". "Где она?" - спросил Гарри, схватив линейку и принимаясь измерять свою собственную работу. "Где-то там, - ответил Рон, махнув рукой куда-то в сторону книжных полок. - Выискивает очередную книгу. Похоже, она хочет прочитать всю библиотеку до Рождества". Гарри рассказал Рону, как убежал от него Джастин Финч-Флечли. "Не понимаю, почему это тебя беспокоит. Кажется, он вообще идиот, - пробормотал Рон, переписывая работу огромными буквами. - Вся эта дребедень о Великом Локхарте..." В этот момент из-за книжной полки выплыла Гермиона. Она выглядела недовольной и наконец-то решила с ними поговорить. "Все экземпляры "Истории Хогвартса" разобраны, - сказала она, усаживаясь рядом с Гарри и Роном. - Там очередь уже на две недели вперёд. Я была уверена, что взяла эту книгу из дома, но никак не отыщу её в своём чемодане с книгами Локхарта". "А зачем она тебе?" - спросил Гарри. "Затем же, зачем и другим, - ответила Гермиона. - Прочитать "Легенду Потайной Комнаты"". "Что-что?" - быстро спросил Гарри. "То самое. Но я не могу припомнить, - сказала Гермиона, закусывая губу. - И нигде не могу её найти". "Гермиона, можно я прочитаю твое сочинение?" - нетерпеливо попросил Рон, посматривая на часы. "Нет, нельзя, - сказала Гермиона, внезапно посуровев. - У тебя было десять дней, чтобы написать своё". "Ну, мне нужно ещё только два дюйма, ну пожалуйста...". Прозвенел звонок. Рон и Гермиона, переругиваясь, направились на историю магии. История магии была самым скучным предметом в расписании. Преподавал её призрак профессора Биннса, и самым интересным событием на его уроках было его появление в классе сквозь школьную доску. Он был старым и дряхлым, и некоторые поговаривали, что он так и не заметил, что умер. В один прекрасный день, проснувшись и отправившись на занятия, он просто забыл своё тело в кресле. Сегодня было так же скучно, как и всегда. Профессор Биннс открыл свои заметки и принялся монотонно жужжать, как старый пылесос, пока весь класс не впал в состояние оцепенения. Иногда кто-нибудь просыпался, записывал какие-то даты, имена, и снова засыпал. Биннс бубнил уже полчаса, когда произошло кое-то, чего раньше никогда не случалось. Когда Гермиона подняла руку, профессор Биннс как раз находился в середине смертельно скучного повествования о Международной Конвенции Колдунов от тысяча двести восемьдесят девятого года. Увидев поднятую руку, он страшно удивился. "Мисс - гм..." "Грангер, профессор. Мне просто интересно, не могли бы вы рассказать нам что-нибудь о Потайной Комнате", - звонким голосом сказала Гермиона. Дин Томас, сидевший с открытым ртом, глазея в окно, резко выпрямился. Лаванда Браун мгновенно подняла голову от стола, на котором спала, а Невилл Лонгботтом едва не упал со стула. Профессор Биннс заморгал. "Мой предмет называется история магии, - сказал он своим сухим скрипучим голосом. - Я работаю с фактами, а не с мифами и легендами". Он прочистил горло, будто скрипнул мелом по доске, и продолжил: "В сентябре того же года подкомитет сардинских волшебников..." - и запнулся. Рука Эрмионы была снова вздернута вверх. "Мисс Грант?" "Скажите, профессор, а разве в основе мифов не всегда лежат реальные факты?" Профессор Биннс смотрел на неё с непередаваемым удивлением. Гарри был уверен, что никто из учеников ранее не перебивал его, живого или мёртвого. "Ну-у, - медленно произнёс профессор Биннс, - с этим трудно поспорить. Он уставился на Эрмиону так, словно впервые увидел перед собой ученика. - Вообще-то легенда, о которой вы говорите, не очень интересна, это просто нелепая сказка..." А весь класс теперь ловил каждое его слово. Все лица повернулись в его сторону. Гарри был уверен, что Биннс был просто сражён таким необыкновенным вниманием. "Ну-у, очень хорошо, - сказал он медленно. - Дайте-ка подумать... Потайная Комната... Вы, конечно, все прекрасно знаете, что Хогвартс был основан тысячу лет тому назад - точная дата неизвестна - четырьмя великими магами и волшебницами. Четыре колледжа названы в их честь: Годрик Гриффиндор, Хельга Хаффлпафф, Ревена Рэйвенкло и Салазар Слайзерин. Все вместе они построили этот замок вдали от любопытных глаз магглов. То были времена, когда обычные люди боялись магии, а маги и колдуньи подвергались преследованиям". Он сделал паузу, оглядел класс и продолжил. "Несколько лет основатели Хогвартса дружно работали вместе, разыскивали детей, проявлявших магические способности, и приводили их в замок для обучения. Но затем между ними возникли разногласия. Между Слайзерином и остальными начал разгораться конфликт. Слайзерин не хотел, чтобы в Хогвартсе мог обучаться любой ребёнок. Он был убеждён, что научиться магии может только ребёнок из семьи магов. Он был против того, чтобы брать в обучение детей из маггловских семей, так как считал их недостойными. Спустя некоторое время произошла серьёзная ссора, и Слайзерин покинул школу". Профессор Биннс снова сделал паузу и облизнул губы. В этот момент он выглядел, как старая морщинистая черепаха. "Вот и всё, что говорят нам исторические справочники, - продолжил он. - Но все эти достоверные исторические факты опровергаются фантастической легендой о Потайной Комнате. Эта легенда гласит, что Слайзерин оборудовал в замке Потайную Комнату, и остальные основатели о ней ничего не знали. Он устроил её таким образом, чтобы никто не мог туда проникнуть, пока в школе не появится истинный наследник Слайзерина. Только он сможет зайти в комнату и освободить ужас, таящийся внутри, а затем выгнать из Хогвартса всех, недостойных обучения магии". Когда он кончил говорить, в комнате повисла тишина. Но это была не та сонная тишина, обычно заполнявшая класс профессора Биннса. Она напряженно звенела, и глаза всех учеников были устремлены на профессора, явно ожидая продолжения. Биннс казался чрезвычайно раздражённым. "Всё это, конечно, полная ерунда, - сказал он. - Естественно, вся школа была обследована много раз самыми опытными магами и волшебницами. Никакой Потайной Комнаты не нашли. Это просто сказочка для легковерных дурачков". Рука Эрмионы снова взметнулась вверх. "Сэр, а что конкретно вы имели в виду, говоря об ужасе, таящемся внутри комнаты?" "Это какое-то чудовище, подчинить которое может только истинный наследник Слайзерина", - сказал профессор Биннс своим скрипучим голосом. Ребята обменялись встревоженными взглядами. "Говорю же вам, её не существует, - сказал профессор Биннс, перелистывая блокнот. - Нет никакой комнаты и нет никакого чудовища". "Но, сэр, - сказал Шэймус Финниган, - если комната откроется только истинному наследнику Слайзерина, никто другой найти её просто не сможет, не так ли?" "Ерунда, - отрезал профессор. - Если уж самые сильные маги и колдуньи Хогвартса не смогли её найти..." "Но, профессор, - прервала его Парвати Патил, - наверное, нужно воспользоваться Чёрной магией, чтобы открыть Комнату". "Если маг не использует Чёрную магию, это вовсе не значит, что он не может этого сделать, - прервал её профессор Биннс. - Если такой маг, как Дамблдор..." "Но, возможно, нужно ещё иметь какое-то отношение к Слайзерину..." - начал Дин Томас, но профессор уже потерял терпение. "Ну вот что, - сказал он резко. - Это миф! Комнаты не существует! Нет никакого подтверждения тому, что Слайзерин её построил! Я отказываюсь рассказывать вам всякую чепуху. А сейчас, с вашего позволения, мы вернёмся к истории, к солидным, доказанным историческим фактам". И уже через несколько минут класс погрузился в обычную сонную тишину. "Я всегда знал, что у Салазара Слайзерина на старости лет съехала крыша, - говорил Рон Гарри и Эрмионе, когда они после урока шли по коридору, чтобы положить сумки перед ужином. - Но я никогда не думал, что именно он заварил всю эту кровавую кашу. Я не пошёл бы в его колледж, даже если бы мне заплатили. Честно говоря, если бы Сортировочная Шляпа попыталась отправить меня в Слайзерин, я бы тотчас же сел на поезд и уехал домой". Гермиона кивнула в знак согласия, а Гарри не сказал ничего. Только его желудок неприятно подпрыгнул. Гарри никогда не рассказывал Рону и Эрмионе, что Сортировочная Шляпа всерьёз намеревалась направить его в Слайзерин. Он помнил, как если бы всё произошло не в прошлом году, а вчера, тоненький голосок, зазвучавший в его ушах, лишь только он надел на голову шляпу. "Ты сможешь стать великим, это всё у тебя в голове, а Слайзерин поможет тебе на этом пути..." Но Гарри к тому времени был уже наслышан о репутации Слайзерина, о том, что большинство Тёмных магов были его выпускниками. Без колебаний он воскликнул: "Только не Слайзерин!" И шляпа сказала: "... ну, раз ты уверен - пусть будет Гриффиндор!" Пока они тащились по коридору, за ними увязался Колин Криви. "Привет, Гарри!" "Здравствуй, Колин", - машинально ответил Гарри. "Гарри, один мальчик из моего класса сказал, что ты..." Но Колин был слишком мал, чтобы противостоять толпе, уносившей его в Большой Зал. Они услышали только, как он пропищал: "Пока, Гарри", - и исчез. "И что же мальчик из его класса о тебе говорил?" - поинтересовалась Гермиона. "Думаю, сказал, что я и есть Наследник Слайзерина", - его желудок подпрыгнул ещё на дюйм, и Гарри вдруг вспомнил, как убегал от него днём Джастин Финч-Флечли. "Здешний народ всему готов верить", - с отвращением произнес Рон. Толпа поредела, и им удалось пройти к лестнице без особого труда. "Как ты думаешь, здесь в самом деле есть Потайная Комната?" - спросил Рон у Эрмионы. "Я не знаю, - ответила она, нахмурив брови. - Дамблдор не смог вылечить Миссис Норрис... Это наводит меня на мысль, что тот... то, что напало на неё, не было... ну... человеком". Пока она говорила, они завернули за угол и очутились в конце того самого коридора, где произошло нападение на Миссис Норрис. Они остановились, вглядываясь. Всё выглядело так же, как и той ночью, кроме кошки, висевшей на крюке от лампы. Кроме того, пустой стул теперь стоял у стены, загораживая надпись "Потайная Комната открыта". "Вот здесь Филч и караулит", - прошептал Рон. Они посмотрели друг на друга. Коридор был пустынен. "Не мешает оглядеться", - сказал Гарри, опускаясь на четвереньки, чтобы поискать хоть какой-нибудь ключ к разгадке. "Следы огня, - сказал он. - Здесь, и вот тут..." "Идите сюда, посмотрите! - позвала Гермиона. - Это странно..." Гарри поднялся и подошёл к окну рядом с надписью на стене. Гермиона указывала на верхнюю часть окна, где около двадцати пауков сражались друг с другом, стремясь пролезть в маленькую трещинку. Длинная серебряная нить свисала вниз, как верёвка, но было похоже, что пауки просто бросили её, спеша выбраться наружу. "Видели вы когда-нибудь, чтобы пауки вели себя подобным образом?" - удивленно спросила Гермиона. "Нет, - ответил Гарри. - А ты, Рон? Рон!" Он оглянулся. Рон стоял позади, и, казалось, отчаянно боролся с желанием убежать подальше. "Что случилось?" - спросил Гарри. "Я - не - люблю - пауков", - с нажимом произнёс Рон. "А я и не знала, - сказала Гермиона, удивлённо взглянув на Рона. - Ты же сто раз имел дело с пауками на уроках алхимии..." "Я ничего не имею против мёртвых пауков, - сказал Рон, стараясь не смотреть в сторону окна. - Мне просто не нравится, как они двигаются". Гермиона усмехнулась. "Это не смешно, - свирепо выговорил Рон. - Если хочешь знать, когда мне было три года, Фред превратил моего плюшевого мишку в огромного жирного паука. Только за то, что я сломал его игрушечную метлу... Ты бы тоже разлюбила пауков, если бы у твоего любимого мишки вдруг появилось слишком много ног... и..." Он замолчал, вздрогнув. Гермиона, тем не менее, продолжала хихикать. Стараясь сменить тему, Гарри произнёс: "Помните эти лужи воды на полу? Откуда она взялась? Кто-то же её пролил". "Это было примерно вот здесь, - сказал Рон, с усилием оторвавшись от стены и сделав пару шагов в направлении стула Филча. - На уровне этой двери". Он коснулся медной дверной ручки, но внезапно отдёрнул руку, словно обжёгшись. "Что случилось?" - спросил Гарри. "Я не могу войти туда, - хрипло произнёс Рон. - Это девчоночий туалет". "Ой, Рон, да там наверняка нет никого, - сказала Гермиона, вставая и направляясь в его сторону. - Это же комната Мрачной Миртл. Пошли, давай посмотрим". И, не обращая внимания на большую табличку 'НЕ РАБОТАЕТ', она открыла дверь. Это был самый мрачный и мерзкий туалет из всех, какие видел Гарри. Под большим треснувшим мутным зеркалом располагался ряд сломанных раковин. Пол был прогнивший и мокрый. В нём отражались огоньки нескольких свечек, мерцавших в глубине. Деревянные двери хлопали и скрипели, одна из них была сорвана с петель. Гермиона приложила палец к губам и двинулась вглубь. Когда она достигла конца ряда, она остановилась и сказала: "Привет, Миртл, как дела?" Гарри и Рон приблизились, чтобы рассмотреть, с кем она разговаривает. Мрачная Миртл сидела на раковине, подпирая руками подбородок. "Этот туалет для девочек, - сказала она, подозрительно оглядывая Рона и Гарри. - А они - не девочки". "Это точно, - согласилась Гермиона. - Я только хотела им показать, как здесь мило", - она указала рукой на мутное зеркало и прогнивший пол. "Спроси, не видела ли она чего-нибудь", - шепнул Гарри Эрмионе. "Чего это вы шепчетесь?" - спросила Миртл, уставясь на него. "Да так, - быстро сказал Гарри. - Мы только хотели спросить..." "Как бы мне хотелось, чтобы люди перестали шептаться у меня за спиной! - сказала Миртл, и её голос задрожал от слез. - У меня же есть чувства, поймите, даже если я и мертва..." "Миртл, никому не хочется тебя расстраивать, - сказала Гермиона. - Гарри только..." "Никому не хочется меня расстраивать! Это просто замечательно! - взвыла Миртл. - Жизнь моя здесь была просто ужасна, а теперь люди хотят и смерть мою испортить!" "Мы хотели спросить, не видела ли ты в последнее время чего-нибудь странного, - быстро спросила Гермиона. - Потому что прямо тут, напротив твоей двери, в Хэллоуин кто-то напал на кошку". "Ты видела здесь кого-нибудь поблизости в ту ночь?" - спросил Гарри. "Я не обращала внимания, - с надрывом сказала Миртл. Пивз так меня расстроил... Я ушла сюда и хотела покончить с собой. Потом, конечно, я вспомнила, что я... что я..." "Уже мертва?" - пришёл на помощь Рон. Миртл трагически всхлипнула, поднялась в воздух, развернулась и нырнула в туалет, обрызгав ребят водой. Она уже скрылась из виду, но по доносившимся всхлипываниям можно было определить, что Миртл отправилась отдыхать куда-то в сторону канализационных труб. Рон и Гарри застыли с открытыми ртами, а Гермиона, нахмурившись, произнесла: "Честно говоря, она была с нами почти дружелюбна... Ну ладно, пошли". Лишь только Гарри закрыл за собой дверь, как их окликнул чей-то громкий голос, заставивший подпрыгнуть всех троих. "РОН!" Перси Уизли замер как вкопанный в верхнем пролете лестницы, сияя значком префекта. На его лице застыло выражение полнейшего шока. "Это же туалет для девочек, - прошипел он. - Вы что там де...?" "Просто местность осматривали, - ответил шёпотом Рон, - загадки там, разгадки, видишь ли..." Перси расправил плечи и набрал воздуха в лёгкие, став очень похожим на миссис Уизли. "Немедленно - убирайтесь - от-сю-да, - сказал Перси, направляясь в их сторону. - Вас не беспокоит, как это выглядит со стороны? Вы приходите сюда, когда все остальные ужинают..." "А почему бы нам сюда не прийти? - горячо спросил Рон, - Послушай, мы и пальцем не прикасались к этой кошке!" "Я Джинни так и объяснил, - свирепо сказал Перси, - но она всё ещё боится, что вас исключат. Это просто немыслимо, я в жизни не видел её такой расстроенной. Она выплакала все глаза. Вам следует подумать и о ней. Все первогодки просто шокированы этим делом..." "Тебе нет дела до Джинни, - сказал Рон, чьи уши начали постепенно краснеть. - Ты боишься, что мои проделки помешают тебе стать главным..." "Пять баллов с Гриффиндора, - заорал Перси, указывая на свой значок префекта. - И надеюсь, что это послужит тебе уроком. И больше никаких расследований! Или я напишу маме!" И он удалился. Его затылок был того же цвета, что и уши Рона. Вечером Гарри, Рон и Гермиона постарались занять в гостиной места как можно дальше от Перси. Рон всё ещё был в плохом настроении, пытаясь завершить свою домашнюю работу по колдовству. Когда он попробовал стереть кляксы своей волшебной палочкой, она случайно подожгла пергамент. Дымясь почти так же, как и его домашняя работа, Рон захлопнул "Стандартную книгу заклинаний (вторую часть)" и отшвырнул её в сторону. К удивлению Гарри, Гермиона последовала его примеру. "Кто бы это мог быть? - тихо спросила она, словно продолжая только что прерванный разговор. - Кому потребовалось запугать всех сквибов и магглов в Хогвартсе?" "Давай подумаем, - произнес Рон, изображая недоумение. - Кто из тех, кого мы знаем, считает, что магглы - это отбросы?" Он посмотрел на Эрмиону. Она смотрела на него в нерешительности. "Если ты имеешь в виду Малфоя..." "Конечно, именно его! - сказал Рон. - Ты же сама слышала, как он сказал "Вы будете следующими!". Да ладно, стоит лишь взглянуть на его крысиную морду, как сразу же становится понятно, что это он". "Малфой - Наследник Слайзерина?" - скептически сказала Гермиона. "А ты посмотри на его семейку, - сказал Гарри, тоже захлопывая книгу. - Из них каждый учился в Слайзерине, и он сам постоянно хвастает этим. Они запросто могли бы стать последователями Слайзерина. Его отец, во всяком случае, для этого достаточно противен". "Тогда ключ от Потайной Комнаты находился у них на протяжении столетий! - сказал Рон. - Они передавали его из поколения в поколение, от отца к сыну..." "Ну, - сказала Гермиона осторожно, - я думаю, это не лишено основания". "Но как мы докажем это?" - мрачно заметил Гарри. "Должен же быть какой-то способ, - медленно протянула Гермиона, понизив голос до шепота и бросив через всю комнату быстрый взгляд на Перси. - Конечно, это будет сложно... и опасно, очень опасно. Мы нарушим около пятидесяти школьных правил, я думаю..." "Если через месяц-другой ты пожелаешь нам что-нибудь объяснить, ты ведь дашь нам знать, правда?" - раздражённо сказал Рон. "Хорошо, - холодно ответила Гермиона. - Вот что нам нужно сделать. Мы должны пройти в гостиную Слайзерина и задать Малфою пару вопросов. Но он не должен понять, что это мы". "Но это невозможно", - сказал Гарри, а Рон засмеялся. "Нет, возможно, - сказала Гермиона. - Всё, что нам потребуется, это немного многосущного зелья". "А это что такое?" - одновременно спросили Рон и Гарри. "Снейп упоминал о нём на уроке несколько недель тому назад..." "Ты что, думаешь, нам больше нечем заняться на алхимии, кроме как слушать Снейпа", - возмутился Рон. "Оно превращает тебя в кого-нибудь другого. Только представьте! Мы можем превратиться в трёх учеников из Слайзерина. Никто и не поймет, кто мы на самом деле. А Малфой, возможно, скажет нам что-нибудь. Может быть, он и сейчас болтает об этом в гостиной Слайзерина, только мы не слышим". "Эта многосущность звучит немного пугающе, - нахмурясь, произнес Рон. - А что, если мы так и останемся в облике Слайзеринцев?" "Его действие заканчивается спустя некоторое время, - отмахнулась Гермиона. - Но вот раздобыть рецепт будет довольно трудно. Снейп говорил, он находится в книге под названием "Самые сильнодействующие снадобья", и она, кажется, захоронена где-то в недрах Запретного Отдела библиотеки. "Вам необходимо письменное разрешение от учителя..." "Да, трудно придумать, для чего нам могла бы понадобиться эта книга, - сказал Рон, - если мы не собираемся делать никаких зелий". "Я думаю, - сказала Гермиона. - можно сказать, что нас просто интересует теория. Можно попробовать". "Да ладно, ни один учитель на это не пойдет, - сказал Рон. - Не такие уж они и тупые..."