Вот сходил я сегодня в магазин... Купить какой нибудь фильм, комедию... Раслабиться, посмотреть..
Взял "Крутой и Цыпочки".
Включаю, по английски написано "Men of the house" а русский перевод сказал, крутой и ципочки..
Я то английский знаю, перевод должен звучать типа так "Мужчина в доме"...
И это не единичный случай...
Например по памяти.. Популярный сериал, "Остаться в живых"...
Английскими буквами написано же "Lost", тоесть "Потерянные"..
Не знаю, меня почему то это немного раздражает...
А про сам перевод фильмов я молчу... Смотрел на DVD такси 4, смешно было... Вот недавно по телеку показывали... Блин, перевод поршивый... Не смешно даже..
Вот.
Сообщение отредактировал Black Dragon - 16.11.2007, 17:30
Взял "Крутой и Цыпочки".
Включаю, по английски написано "Men of the house" а русский перевод сказал, крутой и ципочки..
Я то английский знаю, перевод должен звучать типа так "Мужчина в доме"...
И это не единичный случай...
Например по памяти.. Популярный сериал, "Остаться в живых"...
Английскими буквами написано же "Lost", тоесть "Потерянные"..
Не знаю, меня почему то это немного раздражает...
А про сам перевод фильмов я молчу... Смотрел на DVD такси 4, смешно было... Вот недавно по телеку показывали... Блин, перевод поршивый... Не смешно даже..
Вот.
Сообщение отредактировал Black Dragon - 16.11.2007, 17:30