motofan logo
       
> 

Как Вы относитесь к переводу фильмов?

Black Dragon
сообщение 16.11.2007, 17:30


Shaman
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 729
Регистрация: 29.1.2005
Из: Тольятти
Пользователь №: 36 118
Модель телефона: S21FE
Прошивка: 10

Рейтинг: 399



Вот сходил я сегодня в магазин... Купить какой нибудь фильм, комедию... Раслабиться, посмотреть..

Взял "Крутой и Цыпочки".

Включаю, по английски написано "Men of the house" а русский перевод сказал, крутой и ципочки..
Я то английский знаю, перевод должен звучать типа так "Мужчина в доме"...

И это не единичный случай...

Например по памяти.. Популярный сериал, "Остаться в живых"...
Английскими буквами написано же "Lost", тоесть "Потерянные"..

Не знаю, меня почему то это немного раздражает...

А про сам перевод фильмов я молчу... Смотрел на DVD такси 4, смешно было... Вот недавно по телеку показывали... Блин, перевод поршивый... Не смешно даже..
Вот.

Сообщение отредактировал Black Dragon - 16.11.2007, 17:30
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dyadyaBOB
сообщение 16.11.2007, 17:36


Гуру
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 007
Регистрация: 12.7.2005
Из: Одесса
Пользователь №: 46 031
Модель телефона: iPhone4 CDMA + U9

Рейтинг: 120



Предпочитаю смотреть оригиналы тк. в процессе перевода теряется смысл и актерская игра. но иногда и могу посмотреть и перевод, также они помогают смотреть фильмы тем кто не знает родного языка фильма. но вот у нас оч.мало хороших и классных фильмов переводят чтобы с ними познакомились широкие массы в других странах
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Simple-5
сообщение 16.11.2007, 18:04


Заслуженный флудер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 354
Регистрация: 16.10.2004
Из: Земля, Россия, Химки
Пользователь №: 16 951
Модель телефона: Motorola C390
Прошивка: Откуда мне знать...


Настроение:
Постоянно прогрессирующее счастье



Рейтинг: 200



Цитата(dyadyaBOB @ 16.11.2007, 17:36) *

Предпочитаю смотреть оригиналы тк. в процессе перевода теряется смысл и актерская игра. но иногда и могу посмотреть и перевод, также они помогают смотреть фильмы тем кто не знает родного языка фильма. но вот у нас оч.мало хороших и классных фильмов переводят чтобы с ними познакомились широкие массы в других странах

Тоесть ты в совершенстве владеешь английским, французским, итальянским и еще несколькими языками, чтобы смотреть фильм в оригинале?
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Ognemm
сообщение 16.11.2007, 18:37


Heretic
*****

Группа: Почётные мотофаны
Сообщений: 673
Регистрация: 6.4.2005
Из: Калуга
Пользователь №: 40 245
Модель телефона: Xiaomi Mi5
Прошивка: MIUI 7.2.11.0

Рейтинг: 478.5



Для многих людей остаётся загадкой, почему именно так "креативно" подходят переводчики к переводу фильма... Всем известный мультфиль "делай ноги" правильно переводится, как "веселые (или счастливые) лапки"... смысл глубоко потерян... По опыту, более менее правильно переводят сериалы (Место преступления, герои и т.п.)... видимо времени выпендриваться нет...

В оригинале смотрел только трилогию Властелин колец (очень понравилось, т.к. текст довольно простой), Адвокат дьявола (очень сложно для восприятия, быстрая речь с американским разговорным взахлёб с эмоциями тяжело понимается) и ещё что-то...
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dyadyaBOB
сообщение 16.11.2007, 19:31


Гуру
******

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 007
Регистрация: 12.7.2005
Из: Одесса
Пользователь №: 46 031
Модель телефона: iPhone4 CDMA + U9

Рейтинг: 120



Simple-5 стока языков я не осилю знаю английски, и когдато давно пытался учить разговорный польский но так и не выучил но общий смысл и некоторый приколы на польском понимаю тк в детстве жил на западной Украине а там очень много поляков и из моих содей тоже было много, вот от них коечто и узнал
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dead_mopo3
сообщение 16.11.2007, 19:46


Опытный
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Регистрация: 3.2.2007
Пользователь №: 120 519
Модель телефона: Motorola Droid Turbo
Прошивка: 4.4.4

Рейтинг: 178.5



В фильмах раздражжает, то что очень часто несинхронно переводят. В смысле актер сказал фразу, переводчик перевел не полностью, а концовка фразы звучит во время начала второй.
Еще раздражжает литературный перевод. Главный герой, доставая дробовик, произносит: censoree.gif censoree.gif censoree.gif censoree.gif censoree.gif, censoree.gif censoree.gif . Перевод: палучите, гады.
Так же теряется смысл приколов. Посмотрел фильм "Большой куш", вроде ниче. Но я просто плакал от смеха, когда посмотрел его " в гоблине" с дословным переводом. Кто смотрел оба варианта, поймет.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
c380гуру
сообщение 16.11.2007, 21:02


Мастер
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Регистрация: 14.9.2005
Из: Пенза
Пользователь №: 51 473
Модель телефона: iPhone 5s + 4s
Прошивка: не обновлял

Рейтинг: 212



Смотрел "Симпсоны в кино"
Скачал с хаба когда он вышел в кинотеатрах.
Перевод с немецкого. Заставка Die Simpsons.(Что по немецки звучит как - симпсоны).
Переводчица читает - Умрите Симпсоны.... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Добавлено позже (17.11.2007, 0:04):
Цитата(dead_mopo3 @ Вчера, 22:46)

посмотрел его " в гоблине" с дословным переводом. Кто смотрел оба варианта, поймет.
*


В гоблине он называется censoree.gif

Сообщение отредактировал c380гуру - 16.11.2007, 21:06
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dead_mopo3
сообщение 16.11.2007, 21:17


Опытный
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Регистрация: 3.2.2007
Пользователь №: 120 519
Модель телефона: Motorola Droid Turbo
Прошивка: 4.4.4

Рейтинг: 178.5



Цитата(c380гуру @ Сегодня, 0:02)

Смотрел "Симпсоны в кино"
Скачал с хаба когда он вышел в кинотеатрах.
Перевод с немецкого. Заставка Die Simpsons.(Что по немецки звучит как - симпсоны).
Переводчица читает - Умрите Симпсоны.... biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
*

баш smile.gif

Цитата(c380гуру @ Сегодня, 0:02)

В гоблине он называется censoree.gif
*

поэтому и не написал название. smile.gif


Добавлено позже (17.11.2007, 0:18):
А фильм прикольный, стоит посмотреть.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
c380гуру
сообщение 16.11.2007, 21:26


Мастер
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Регистрация: 14.9.2005
Из: Пенза
Пользователь №: 51 473
Модель телефона: iPhone 5s + 4s
Прошивка: не обновлял

Рейтинг: 212



Цитата(dead_mopo3 @ Сегодня, 0:17)

баш
*


нет я реально это в фильме подметил потом на баше почитал посмеялсо
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Ferey
сообщение 16.11.2007, 22:05


Billy Talent
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 265
Регистрация: 13.7.2006
Пользователь №: 91 312
Модель телефона: X6
Прошивка: -

Рейтинг: 108



Надо от гоблина смотреть.тогда и смешно и правдиво.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Simple-5
сообщение 17.11.2007, 0:02


Заслуженный флудер
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 354
Регистрация: 16.10.2004
Из: Земля, Россия, Химки
Пользователь №: 16 951
Модель телефона: Motorola C390
Прошивка: Откуда мне знать...


Настроение:
Постоянно прогрессирующее счастье



Рейтинг: 200



Цитата(dead_mopo3 @ 16.11.2007, 19:46) *

В фильмах раздражжает, то что очень часто несинхронно переводят. В смысле актер сказал фразу, переводчик перевел не полностью, а концовка фразы звучит во время начала второй.

Это только пиратский перевод, нормальные люди себе такого не позволяют, да и у них ихнее фук, не чета нашему ***
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Keyran
сообщение 17.11.2007, 21:10


Unforgiven
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 448
Регистрация: 21.5.2006
Из: Ростов-на-Дону
Пользователь №: 84 134
Модель телефона: v535 & v50
Прошивка: R376_G_0E.66.13R

Рейтинг: 92.5



Фильмы в оригинале с русскими субтитрами- вот самое то. Смотрел гладиатора так и в дубляже- совершенно разное впечатление.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Summe
сообщение 17.11.2007, 21:45


Summe
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 211
Регистрация: 10.2.2007
Пользователь №: 121 658
Модель телефона: _

Рейтинг: 237.5



Да, это точно. Когда переводят "креативно", т.е. через ж, это раздражает. Что касается названий. А сами фильмы смотри с русским переводом, ибо английский у меня оч слабыйsmile.gif
Пользователю запрещено создавать сообщения до17-12-2668 05:37:34
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
dead_mopo3
сообщение 17.11.2007, 22:55


Опытный
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 124
Регистрация: 3.2.2007
Пользователь №: 120 519
Модель телефона: Motorola Droid Turbo
Прошивка: 4.4.4

Рейтинг: 178.5



Цитата(Simple-5 @ Вчера, 3:02)

Это только пиратский перевод
*

Видать ОРТ тоже показывает "пиратские" фильмы smile.gif
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Silver-one
сообщение 19.11.2007, 11:37


MotoGirl
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 128
Регистрация: 18.6.2006
Из: В.НОВГОРОД
Пользователь №: 88 280
Модель телефона: motorola ATRIX

Рейтинг: 290



А мне в детстве безумно нравились переводы фильмов с "камушками". biggrin.gif
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Summe
сообщение 19.11.2007, 12:59


Summe
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 211
Регистрация: 10.2.2007
Пользователь №: 121 658
Модель телефона: _

Рейтинг: 237.5



Цитата
А мне в детстве безумно нравились переводы фильмов с "камушками". biggrin.gif

Это как это так? huh.gif
Пользователю запрещено создавать сообщения до17-12-2668 05:37:34
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Silver-one
сообщение 19.11.2007, 13:15


MotoGirl
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 128
Регистрация: 18.6.2006
Из: В.НОВГОРОД
Пользователь №: 88 280
Модель телефона: motorola ATRIX

Рейтинг: 290



Summe,
ну, такой гнусааааавый))
Очень здорово. Там всех один гнусавый дядя с камушками во рту переводил. И ж и м
Как слышу такое, сразу детство вспоминаю))


shuffle.gif

Сообщение отредактировал Silver-one - 19.11.2007, 13:16
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Mike_64m
сообщение 19.11.2007, 13:32


Медведь-меломан
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 612
Регистрация: 30.11.2005
Из: Союзмультфильма
Пользователь №: 60 217
Модель телефона: Samsung g810
Прошивка: for flooders

Рейтинг: 155.5



Нормальные переводы редко бывают... Смотрю обычно с субтитрами, или в крайнем случае- без оных. Но это только если на английском, с остальными языками всё хуже )
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Tails
сообщение 19.11.2007, 15:12


Мастер
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 276
Регистрация: 14.7.2005
Из: depression
Пользователь №: 46 164
Модель телефона: iPhone
Прошивка: 3.1.3 unlocked

Рейтинг: 382



QUOTE(Silver-one @ Today, 16:15)

А мне в детстве безумно нравились переводы фильмов с "камушками".
*


А сейчас не нравятся? smile.gif)
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Silver-one
сообщение 19.11.2007, 18:39


MotoGirl
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 128
Регистрация: 18.6.2006
Из: В.НОВГОРОД
Пользователь №: 88 280
Модель телефона: motorola ATRIX

Рейтинг: 290



Tails,
нравится)) только сейчас их мало. А жалко)) Самое интересное, что и восприятию самого фильма, лично мне, это не мешало smile.gif
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
refe
сообщение 7.6.2014, 13:43


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 0
Регистрация: 7.6.2014
Пользователь №: 246 289
Модель телефона: V3X
Прошивка: 92.70R


Настроение:
Пони



Рейтинг: 0



Я уважаю качественную дублированую озвучку или хорошо продуманные субтитры, так что положительно
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Hienn
сообщение 13.7.2015, 11:48


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 0
Регистрация: 13.7.2015
Пользователь №: 249 411
Модель телефона: sony
Прошивка: прошивки нет


Настроение:
стабильное



Рейтинг: 0



Хорошо фильмы переводит LostFilm. С его переводом смотреть можно clapping.gif
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
S.O.N.I.C.
сообщение 13.7.2015, 18:32


ёж
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 449
Регистрация: 2.12.2008
Из: леса
Пользователь №: 187 556
Модель телефона: Razr M


Настроение:
Лучшие уходят (с)



Рейтинг: 695



Hienn,
лосты слишком прилизано переводят. Смотрю с их переводом только, если другого нет. Амедия намного больше нравится

З.Ы. Чувак, в "Обо всём" счётчик сообщений отключён.
Юзер вышелВ друзьяВизиткаП/Я
К началу страницы
+Ответить
Как Вы относитесь к переводу фильмов? · Кино и TV · Forum
 

Ответ в темуСоздание новой темы
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 18.7.2025, 3:01

Форум живёт: