Наши китайские товарищи делают софт, но с мировой общественностью делиться не особо желают, поэтому этому самому сообществу приходится дотачивать китайскоязычный софт до более понятных символов самостоятельно. Сайтов про моторолу на китайском довольно много, но я беру программы из двух из них: http://moto.it168.com и http://www.itfunz.com
Что нам потребуеться для правки: WinHex, Notepad++ и Онлайн переводчик (например гугл-переводчик). WinHex здесь я выкладывать небуду ибо на мотофане варез не приветствуеться, так что в поиск... Итак, у нас в теме Нативный софт и скрипты для Ve66/em35! имеется два приложения переведённых с китайского - это FileManager и DesktopShow. Так как обе эти программы не имеют языковых конфигов, то переводить прийдёться непосредственно сами бинарники прог. Как это сделать будет показанно на программе FileManager (оригинальный непереведённый FileManager в атаче):
Открываем mgx/mpkg-пакет с программой как обычный архив и извлекаем папку с файлами в удобное для вас место
В папке содержаться несколько файлов, надо всё что там есть (кроме картинок) проверить на наличие непереведённых предложений, особенно файлы с расширением .sh .csh .lin .cfg .ini .lng .lang и даже файлы без расширений. Открывать вышеперечисленное нужно Notepad++-ом и в ручную выбирать кодировку utf-8. Конкретно в нашем случае, файл fm.sh оказываеться обычным загрущиком и переводить там нечего; filemanager.cfg и fm.desktop файлы конфигурации для софт-менеджеров, перевести пункты касающиеся авторов и коменты к софту можно, но не обязательно; последним у нас оказываеться файл без расширения - fm - при его вскрытие Notepad++-ом, обнаруживаеться что это бинарный файл, также выбираем для отображения кодировку UTF-8:
Находим китайские иероглифы, копируем их и вставляем в переводчик
затем открываем fm WinHex-ом, нажимаем Ctrl+A затем Ctrl+C, клацаем правую клавишу мышки и выбираем "Edit", а дальше как на картинке.
В новообразовавшемся окне мы можем заняться правкой бинарника. Ориентируясь по слову ZMainWidget в Notepad++-е, мы находим его же в WinHex-е
Всё что в пределах блока этого предложения можно править, за пределы выходить нельзя , если в конце остались символы, то их можно забить нулями
И так каждый иероглиф должен быть переведён, когда же вы с этим покончите, то набираете в WinHex-е Ctrl+S и сохраняете новый файл, оригинал можно удалить, а новый файл обозвать как оригинал и закинуть в папку с программой, упаковать всё в zip или в 7z, затем заменить или дописать расширение mgx , скинуть на телефон и протестить уже в нём своё творение
Аналогичная тема из ветки zn5: Штурмуем китайские сайты
Сообщение отредактировал Virgilij - 5.9.2010, 21:37
Что нам потребуеться для правки: WinHex, Notepad++ и Онлайн переводчик (например гугл-переводчик). WinHex здесь я выкладывать небуду ибо на мотофане варез не приветствуеться, так что в поиск... Итак, у нас в теме Нативный софт и скрипты для Ve66/em35! имеется два приложения переведённых с китайского - это FileManager и DesktopShow. Так как обе эти программы не имеют языковых конфигов, то переводить прийдёться непосредственно сами бинарники прог. Как это сделать будет показанно на программе FileManager (оригинальный непереведённый FileManager в атаче):
Открываем mgx/mpkg-пакет с программой как обычный архив и извлекаем папку с файлами в удобное для вас место
В папке содержаться несколько файлов, надо всё что там есть (кроме картинок) проверить на наличие непереведённых предложений, особенно файлы с расширением .sh .csh .lin .cfg .ini .lng .lang и даже файлы без расширений. Открывать вышеперечисленное нужно Notepad++-ом и в ручную выбирать кодировку utf-8. Конкретно в нашем случае, файл fm.sh оказываеться обычным загрущиком и переводить там нечего; filemanager.cfg и fm.desktop файлы конфигурации для софт-менеджеров, перевести пункты касающиеся авторов и коменты к софту можно, но не обязательно; последним у нас оказываеться файл без расширения - fm - при его вскрытие Notepad++-ом, обнаруживаеться что это бинарный файл, также выбираем для отображения кодировку UTF-8:
Находим китайские иероглифы, копируем их и вставляем в переводчик
затем открываем fm WinHex-ом, нажимаем Ctrl+A затем Ctrl+C, клацаем правую клавишу мышки и выбираем "Edit", а дальше как на картинке.
В новообразовавшемся окне мы можем заняться правкой бинарника. Ориентируясь по слову ZMainWidget в Notepad++-е, мы находим его же в WinHex-е
Всё что в пределах блока этого предложения можно править, за пределы выходить нельзя , если в конце остались символы, то их можно забить нулями
И так каждый иероглиф должен быть переведён, когда же вы с этим покончите, то набираете в WinHex-е Ctrl+S и сохраняете новый файл, оригинал можно удалить, а новый файл обозвать как оригинал и закинуть в папку с программой, упаковать всё в zip или в 7z, затем заменить или дописать расширение mgx , скинуть на телефон и протестить уже в нём своё творение
Аналогичная тема из ветки zn5: Штурмуем китайские сайты
Сообщение отредактировал Virgilij - 5.9.2010, 21:37